El hecho de garantizar que no se someta a las trabajadoras a un trato discriminatorio en el empleo les permite el disfrute de esos derechos. | UN | وفي ضمان عدم تعرض هؤلاء العاملات إلى المعاملة التمييزية في عملهن تمكينهن من التمتع بهذه الحقوق. |
El artículo 4 de la Ley de normas laborales prohíbe el trato discriminatorio en materia salarial por motivos fundados exclusivamente en el género. | UN | تحظر المادة 4 من قانون معايير العمل المعاملة التمييزية في الأجور على اساس نوع الجنس دون غيره. |
Como consecuencia de ello, los civiles todavía cuentan con una protección insuficiente y reciben trato discriminatorio en situaciones de conflicto armado. | UN | ونتيجة لذلك، ما زال المدنيون يعانون من عدم كفاية الحماية ومن المعاملة التمييزية في حالات النزاع المسلح. |
De conformidad con el Derecho Constitucional las mujeres no deben sufrir trato discriminatorio en Mozambique. | UN | طبقا للقانون الدستوري، فإن النساء يجب أن لا يعانين من معاملة تمييزية في موزامبيق. |
Se han seguido señalando muchos casos de saqueos, hostigamiento violento y trato discriminatorio en los antiguos Sectores, y no parece que se hayan investigado los abusos cometidos anteriormente y se hayan adoptado medidas para corregirlos. | UN | وما زال يبلغ عن حالات عديدة من حالات النهب والمضايقة العنيفة والمعاملة التمييزية في القطاعات السابقة، وثمة أدلة قليلة عن سير تحقيقات في الانتهاكات المرتكبة سابقاً وعلاجها. |
81.5 Examinar la posibilidad de intensificar las medidas para eliminar todo trato discriminatorio en relación con la orientación sexual o la identidad de género (Argentina); | UN | 81-5- بحث إمكانية تعزيز التدابير الهادفة إلى القضاء على جميع أشكال المعاملة التمييزية المتصلة بالميل الجنسي أو بالهوية الجنسانية (الأرجنتين)؛ |
Se insta a los gobiernos a introducir las modificaciones legislativas necesarias para que esos asesinatos no reciban trato discriminatorio en derecho y para sensibilizar a la administración de justicia a la igualdad entre los sexos. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومات على إجراء التعديلات التشريعية اللازمة لضمان عدم معاملة جرائم القتل هذه معاملة تمييزية بموجب القانون وتوعية هيئاتها القضائية بمسائل التمايز بين الجنسين. |
2.3 El 10 de julio de 1997, el autor presentó dos reclamaciones en virtud de la Ley de derechos humanos del Canadá, por trato discriminatorio en el trabajo, una contra la Cámara de los Comunes y otra contra su Presidente. | UN | 2-3 وفي 10 تموز/يوليه 1997، قدم صاحب البلاغ شكويين بموجب قانون حقوق الإنسان الكندي يدعي فيهما تعرضه لمعاملة تمييزية أثناء أدائه لعمله، واحدة ضد مجلس العموم، وأخرى ضد رئيس المجلس. |
Estas reclamaciones pueden incluir, entre otras cosas, denuncias de trato discriminatorio en la Secretaría. | UN | وتشمل هذه المظالم، على سبيل المثال لا الحصر، الادعاءات بالمعاملة التمييزية في الأمانة العامة. |
También se destaca la conveniencia de la eliminación del trato discriminatorio en las relaciones comerciales internacionales. | UN | وتشدّد الديباجة أيضًا على استصواب القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية. |
Debe suprimirse el trato discriminatorio en el empleo, la educación, la salud y el bienestar social y garantizarse el acceso a todos los servicios públicos tales como el suministro de agua, gas y electricidad. | UN | كذلك يجب القضاء على المعاملة التمييزية في مجالات العمالة والتعليم والصحة والرعاية الاجتماعية، وينبغي ضمان امكانية التمتع بجميع الخدمات العامة، مثل المياه والغاز والكهرباء. |
Además, es preciso resolver rápida y satisfactoriamente la cuestión del trato discriminatorio en la remuneración de los observadores militares, la policía y los funcionarios civiles que participan en las misiones de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، فمسألة المعاملة التمييزية في أجور موظفي بعثات الأمم المتحدة، مقارنة بالمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين، تشكل قضية تتطلب حلا سريعا ومرضيا. |
Además, en respuesta a varios dictámenes de los tribunales y para dejar bien claro que las mujeres son susceptibles de experimentar tipos concretos de discriminación basada en el género, la Ley también prohíbe el trato discriminatorio en cuestiones relacionadas con el parto y el embarazo. | UN | وأضافت أنه استجابة لعدد من قرارات المحاكم، وعملا على توضيح أن المرأة معرضة لأنماط محددة من التمييز القائم على أساس الجنس، يحظر القانون أيضا المعاملة التمييزية في المسائل المتعلقة بالولادة والحمل. |
Esas reclamaciones pueden incluir, sin limitarse necesariamente a ello, denuncias de trato discriminatorio en la Secretaría de las Naciones Unidas por motivos como los mencionados en el artículo 2 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقد تشمل هذه المظالم في مُجملها ودون أن تقتصر بالضرورة على ذلك ادعاءات المعاملة التمييزية في الأمانة العامة للأمم المتحدة على أسس كتلك المشار إليها في المادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Si bien la mayoría de los desempleados eran nacionales rumanos en zonas predominantemente rumanas, la total eliminación del trato discriminatorio en el empleo dependía de la solución de problemas sociales, económicos y políticos. | UN | ومع أن معظم اﻷشخاص العاطلين عن العمل هم من المواطنين الرومانيين في المناطق التي تتألف غالبية سكانها من الرومانيين، فإن القضاء التام على المعاملة التمييزية في العمالة يتوقف على حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Por lo tanto, mi delegación estima que es urgente liberalizar el comercio mediante una reducción importante de los derechos arancelarios y otros obstáculos al comercio, la eliminación del trato discriminatorio en las relaciones comerciales internacionales y mediante el estímulo del crecimiento económico mundial y el desarrollo sostenible en beneficio de todos los países y en particular de los países en desarrollo. | UN | ومن ثم، يعتقد وفد بلدي أنه بات من الضروري ضرورة عاجلة تحرير التجارة بإجراء تخفيض كبير في الرسوم الجمركية وغيرها من الحواجز التجارية، والقضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية، وتنشيط النمو الاقتصادي العالمي والتنمية المستدامة لصالح جميع البلدان، والبلدان النامية بصفة خاصة. |
Si bien la mayoría de los desempleados eran nacionales rumanos en zonas predominantemente rumanas, la total eliminación del trato discriminatorio en el empleo dependía de la solución de problemas sociales, económicos y políticos. | UN | ومع أن معظم اﻷشخاص العاطلين عن العمل هم من المواطنين الرومانيين في المناطق التي تتألف غالبية سكانها من الرومانيين، فإن القضاء التام على المعاملة التمييزية في العمالة يتوقف على حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
4) trato discriminatorio en las condiciones de las transacciones, etc. | UN | )٤( المعاملة التمييزية في أحكام الصفقة، إلخ |
También se ha informado de la existencia de trato discriminatorio en la concesión de licencias, en los impuestos internos y de tránsito y en las escoltas obligatorias. | UN | كما أُشير إلى وجود معاملة تمييزية في منح الرخص، وفرض ضرائب داخلية ورسوم عبور، وحراسة إجبارية. |
4. Uso de la pena de muerte y trato discriminatorio en la administración de justicia | UN | 4- استخدام عقوبة الإعدام والمعاملة التمييزية في إقامة العدل |
81.5 Examinar la posibilidad de intensificar las medidas para eliminar todo trato discriminatorio en relación con la orientación sexual o la identidad de género (Argentina); | UN | 81-5 بحث إمكانية تعزيز التدابير الهادفة إلى القضاء على جميع أشكال المعاملة التمييزية المتصلة بالميل الجنسي أو بالهوية الجنسانية (الأرجنتين)؛ |
Instó a los gobiernos a introducir las modificaciones legislativas necesarias para que esos asesinatos no recibiesen trato discriminatorio en derecho y para sensibilizar a la administración de justicia respecto de las cuestiones de género. | UN | وحثت الحكومات على إجراء تعديلات تشريعية تكفل عدم معاملة ممارسات القتل تلك معاملة تمييزية بموجب القانون، وتوعية هيئاتها القضائية بقضايا المرأة. |
2.3 El 10 de julio de 1997, el autor presentó dos reclamaciones en virtud de la Ley de derechos humanos del Canadá, por trato discriminatorio en el trabajo, una contra la Cámara de los Comunes y otra contra su Presidente. | UN | 2-3 وفي 10 تموز/يوليه 1997، قدم صاحب البلاغ شكويين بموجب قانون حقوق الإنسان الكندي يدعي فيهما تعرضه لمعاملة تمييزية أثناء أدائه لعمله، واحدة ضد مجلس العموم، وأخرى ضد رئيس المجلس. |
Los órganos creados en virtud de tratados han planteado la cuestión del saneamiento en el contexto de los debates sobre el trato discriminatorio en sus diálogos con los Estados partes. | UN | وأثارت الهيئات المنشأة بمعاهدات مسألة الصرف الصحي في سياق المناقشات المتعلقة بالمعاملة التمييزية في الحوارات التي أجرتها مع الدول الأطراف. |