Detenciones arbitrarias y malos tratos a los detenidos | UN | الاعتقالات التعسفية وإساءة معاملة المحتجزين |
Por los informes recibidos el Comité entiende que en el Camerún siguen produciéndose malos tratos a los detenidos. | UN | وقد فهمت اللجنة من التقارير التي وردت أن التعذيب وسوء معاملة المحتجزين ما زال مستمراً في الكاميرون. |
Las torturas y malos tratos a los detenidos, particularmente en la prisión de Abu Ghraib, suscitaron una gran protesta internacional. | UN | وقد ظهر في المجتمع الدولي احتجاج شديد على سوء معاملة المحتجزين وتعذيبهم، ولا سيما في سجن أبو غريب. |
Se han recibido denuncias de malos tratos a los detenidos, así como de muerte de detenidos como consecuencia del uso excesivo de la fuerza o el uso de armas de fuego. | UN | وقد تم تلقي ادعاءات تفيد بإساءة معاملة المحتجزين وبحالات وفاة أثناء الاحتجاز نتيجة الاستخدام المفرط للقوة أو استخدام الأسلحة النارية. |
Además, sugiere que las denuncias de violaciones de las debidas garantías procesales son " invenciones " ya que las leyes del país prohíben los malos tratos a los detenidos y las confesiones bajo coacción, establecen un proceso legal para dar una solución jurídica a las violaciones, y proporcionan acceso a la asistencia letrada. | UN | وترى الحكومة أيضا أن المزاعم عن حدوث انتهاكات في تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة مجرد " افتراءات " لأن قوانين البلد تمنع إساءة معاملة المعتقلين وانتزاع الاعترافات منهم بالإكراه؛ وتنص على إجراءات قانونية لمعالجة الانتهاكات؛ وتسمح بتوكيل محام للدفاع عن المتهمين. |
Los Estados Unidos recomendaron al Gobierno que investigase activamente y enjuiciase a los funcionarios de policía y de prisiones culpables de malos tratos a los detenidos y presos. | UN | وأوصت الولايات المتحدة الحكومة بالتحقيق مع موظفي الشرطة والسجون المتهمين بإساءة معاملة المحتجزين والسجناء ومحاكمة المدانين منهم بحزم. |
Los seis expertos reiteraron su profunda preocupación por las denuncias de muertes, detenciones sistemáticas, uso excesivo de la fuerza por la policía y malos tratos a los detenidos. | UN | وكرر الخبراء الستة الإعراب عن قلقهم البالغ إزاء الإفادات بوقوع حالات قتل، واعتقالات مستمرة، واستخدام الشرطة للقوة المفرطة وإساءة معاملة المحتجزين. |
25. Los agentes de policía ya debían rendir cuentas en caso de malos tratos a los detenidos. | UN | 25- ويعد أفراد الشرطة مسؤولين أصلاً فيما يتعلق بإساءة معاملة المحتجزين. |
Los agentes de la seguridad del Estado gozan de aparente inmunidad total respecto de las violaciones de derechos humanos, en particular los arrestos arbitrarios con privación de libertad, los malos tratos a los detenidos, la violencia sexual y de género y las violaciones del derecho a la vida. | UN | ويتمتع أفراد الأمن بالإفلات التام من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الاحتجاز التعسفي وإساءة معاملة المحتجزين والعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس وانتهاك الحق في الحياة. |
10. Al Comité le preocupan profundamente las numerosas y coincidentes denuncias de la aplicación generalizada de torturas y malos tratos a los detenidos en el Estado parte. | UN | 10- ينتاب اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات المتعددة والمستمرة بشأن انتشار التعذيب وسوء معاملة المحتجزين في الدولة الطرف. |
29. En carta de fecha 28 de abril de 1994 el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido información que indicaba que en las provincias de Corrientes y Chaco eran frecuentes la tortura y los malos tratos a los detenidos en las comisarías. | UN | ٩٢- برسالة مؤرخة في ٨٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى أن التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في مخافر الشرطة أمر كثير الحدوث في مقاطعتي كورينتس وتشاكو. |
No obstante, es cierto que siguen produciéndose casos de malos tratos a los detenidos y algunos funcionarios superiores de los servicios de seguridad nacional, entre ellos un inspector jefe de la policía, han sido declarados culpables de torturas y condenados a penas de prisión de hasta seis años, y además se les ha ordenado pagar grandes sumas en concepto de indemnización. | UN | ومع ذلك لا تزال تحدث حالات من سوء معاملة المحتجزين وهناك بعض كبار موظفي إدارات الأمن القومي، بما في ذلك مفتش رئيسي في الشرطة، تبين أنهم استعلموا التعذيب وحكم عليهم بالسجن لمدد وصلت إلى ست سنوات، مع الأمر بدفع تعويضات مالية كبيرة. |
En particular, Eslovenia recordó las graves preocupaciones expresadas desde 2004 por varios procedimientos especiales, en particular por el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados, en relación con los malos tratos a los detenidos en un centro de detención para solicitantes de asilo. | UN | وأشارت سلوفينيا بشكل خاص إلى المخاوف الخطيرة التي أعرب عنها منذ 2004 عدة إجراءات خاصة، منها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، فيما يخص إساءة معاملة المحتجزين في مراكز الاحتجاز التي تؤوي ملتمسي اللجوء. |
Teniendo en cuenta la preocupación expresada por los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas respecto del uso excesivo de la fuerza y los malos tratos a los detenidos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, parece ser necesario que muchos Estados implanten una supervisión más sistemática de las actividades de aplicación de la ley, incluidas las que realiza el poder judicial. | UN | وفي ظل الشواغل التي أعربت عنها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إزاء الإفراط في استعمال القوة وإساءة معاملة المحتجزين في سياق مكافحة الإرهاب، يبدو أنه يتعين على كثير من الدول زيادة الرقابة المنتظمة على الأنشطة المتعلقة بإنفاذ القانون، بما فيها الجهاز القضائي. |
57. Austria se refirió a diversos informes que indicaban que la tortura y los malos tratos a los detenidos todavía estaban generalizados y que a menudo no se seguía adelante con las investigaciones de las denuncias. | UN | 57- وأشارت النمسا إلى التقارير التي تفيد بأن التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين ما زالا منتشرين على نطاق واسع وأن التحقيقات بشأن الادعاءات كثيراً ما لا يتم متابعتها. |
10) Al Comité le preocupan profundamente las numerosas y coincidentes denuncias de la aplicación generalizada de torturas y malos tratos a los detenidos en el Estado parte. | UN | (10) ينتاب اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات المتعددة والمستمرة بشأن انتشار التعذيب وسوء معاملة المحتجزين في الدولة الطرف. |
21. Realizar investigaciones exhaustivas y enjuiciar a los funcionarios de policía y de prisiones culpables de malos tratos a los detenidos y reclusos (Estados Unidos de América); | UN | 21- التحقيق مع موظفي الشرطة والسجون المتهمين بإساءة معاملة المحتجزين والسجناء ومحاكمة المدانين منهم (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
a) Establecer una junta de investigación pública e independiente facultada para imponer sanciones administrativas y recomendar la incoación de procedimientos penales contra los miembros de las fuerzas de seguridad que hubiesen infligido malos tratos a los detenidos; | UN | (أ) إنشاء مجلس تحقيق عام ومستقل لديه القدرة على فرض جزاءات إدارية والتوصية بإقامة دعاوى جنائية ضد أفراد في قوات الأمن ممن ثبتت مسؤوليتهم عن سوء معاملة المحتجزين والسجناء؛ |
Reiteraron su seria preocupación por los informes de asesinatos, detenciones constantes, uso excesivo de la fuerza policial y malos tratos a los detenidos. | UN | وكرروا الإعراب عن بالغ الانشغال إزاء ما وردهم من تقارير عن حالات القتل والاعتقالات الجارية واستخدام القوة المفرطة من جانب أفراد الشرطة وسوء معاملة المحتجزين(79). |
AI observó que el Departamento General de Inteligencia, un órgano de seguridad militar directamente vinculado con el Primer Ministro, era el principal instrumento para someter a malos tratos a los detenidos políticos; que los oficiales del Departamento General de Inteligencia tenían amplios poderes y gozaban de una impunidad casi completa; en general los detenidos estaban en régimen de aislamiento, y su paradero se mantenía en secreto. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن إدارة المخابرات العامة، وهي وكالة أمنية عسكرية ترتبط برئيس الوزراء مباشرة، هي الأداة الأولى لإساءة معاملة المعتقلين السياسيين؛ وأن ضباط هذه الإدارة يتمتعون بصلاحيات واسعة وبحصانة تكاد تكون كاملة تتيح لهم الإفلات من العقاب؛ وأن المعتقلين يُحتجزون عموماً في الحبس الانفرادي ولا يُكشف عن أماكن وجودهم. |
El Reino Unido pidió información sobre la forma en que Indonesia se proponía aplicar las recomendaciones acerca de los defensores de los derechos humanos y responder a las inquietudes planteadas por el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, en especial por los malos tratos a los detenidos y el grave hacinamiento en las cárceles. | UN | وطلبت المملكة المتحدة معلومات عن الكيفية التي تعتزم بها إندونيسيا المضي في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان وأن ترد إندونيسيا على دواعي القلق التي أثارها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، بما في ذلك إساءة الشرطة لمعاملة المحتجزين وخطورة اكتظاظ السجون. |