Las mujeres azerbaiyanas que se encuentran en cárceles armenias sufren tratos degradantes y torturas. | UN | وإن النساء اﻷذربيجانيات المحتجزات في السجون اﻷرمينية يعانين من المعاملة المهينة والتعذيب. |
Mientras están detenidos, se los mantiene con los adultos y se los somete a tratos degradantes y crueles similares. | UN | وأثناء الاحتجاز يُحبسون مع البالغين ويخضعون لنفس المعاملة المهينة والقاسية. |
Además, la fuente denuncia que en la prisión ha tenido que soportar palizas, amenazas de muerte y otras formas de tratos degradantes. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدعي المصدر أن السيد تاي قد تعرض أثناء سجنه للضرب والتهديد بالقتل ولأشكال أخرى من المعاملة المهينة. |
El artículo 5 de la Ley sobre " La Milicia " prohibe a ésta " a recurrir a tratos degradantes " . | UN | تحظر المادة ٥ من القانون الخاص بالميليشيات من لجوء الميليشيات إلى المعاملة الحاطة بالكرامة. |
No ha habido torturas, tratos degradantes ni ningún otro tipo de abuso. | UN | ولم يجر أي تعذيب أو معاملة مهينة أو أي شكل آخر من أشكال الإساءة. |
También se prohíben otros tratos degradantes que no estén relacionados con esos motivos de discriminación, por ejemplo el acoso. | UN | كما ينطبق على سائر أشكال المعاملة المهينة كالتحرش. |
Hay claros indicios de que los malos tratos, la tortura y otros tratos degradantes y humillantes son habituales durante la detención por el Gobierno. | UN | فهناك دلائل قوية على أن سوء المعاملة والتعذيب وغيرهما من أشكال المعاملة المهينة والمذلة أمر متكرر الحدوث في معتقلات الحكومة. |
Además, los detenidos no pueden ser sometidos a torturas, abusos, acoso, trabajos forzados o tratos degradantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تعريض المحتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة أو التحرش أو الأشغال الشاقة أو المعاملة المهينة. |
Felicitó a la Ministra de Justicia por su rápida reacción ante las denuncias de tratos degradantes en una prisión de Maputo. | UN | وأثنت على الرد السريع لوزير العدل على ادعاءات المعاملة المهينة في سجن مابوتو. |
El artículo 28 de la Ley de educación de 2011 prohibía la imposición o aplicación de castigos corporales o tratos degradantes o inhumanos a un alumno. | UN | وتنص المادة 28 من قانون التعليم لعام 2011 على حظر تطبيق العقوبة البدنية أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية أو استخدامها ضد التلميذ. |
Se establece que nadie podrá ser sometido a torturas, a castigos o tratos degradantes o inhumanos ni a trabajos forzados. | UN | وينص الفصل على أنه لا يجوز أن يتعرض أي شخص للتعذيب، أو العقاب، أو المعاملة المهينة أو غير الإنسانية، أو العمل الإجباري. |
Esta declaración reflejaba la decisión firme del Gobierno de prevenir la tortura, la detención arbitraria y otros tratos degradantes. | UN | ويتجلى في هذا التصريح التزام الحكومة بمنع التعذيب والاحتجاز التعسفي وغيرهما من ضروب المعاملة المهينة. |
Las investigaciones pusieron de manifiesto pruebas de que en la ofensiva se había dado muerte a civiles y se había maltratado de palabra y de obra a los detenidos además de hacérseles objeto de otros tratos degradantes. | UN | وكشف التحقيق عن أدلة على مقتل أفراد من السكان المدنيين خلال الهجوم، وعدد من حالات الاعتداء البدني واللفظي وأشكال أخرى من المعاملة المهينة للمحتجزين. |
Subraya la incompatibilidad no sólo de los castigos corporales, sino también de cualquier otra forma de violencia, lesiones, falta de atención, abusos o tratos degradantes, con lo dispuesto en la Convención, y, en especial, en sus artículos 19, párrafo 2 del artículo 28 y artículo 37. | UN | وتؤكد عدم اتساق العقوبة البدنية، وأي شكل آخر من أشكال العنف أو اﻷذى أو اﻹهمال أو اﻹساءة أو المعاملة المهينة مع أحكام الاتفاقية، وخاصة المواد ٩١، و٨٢، الفقرة ٢، و٧٣. |
Subraya la incompatibilidad no sólo de los castigos corporales, sino también de cualquier otra forma de violencia, lesiones, falta de atención, abusos o tratos degradantes, con lo dispuesto en la Convención, y, en especial, en sus artículos 19, párrafo 2 del artículo 28 y artículo 37. | UN | وتؤكد عدم اتساق العقوبة البدنية، وأي شكل آخر من أشكال العنف أو اﻷذى أو اﻹهمال أو اﻹساءة أو المعاملة المهينة مع أحكام الاتفاقية، وخاصة المواد ٩١، و٨٢، الفقرة ٢، و٧٣. |
Las condiciones en que se mantiene a los prisioneros, fijadas en los instrumentos estatutarios, se acercan a la tortura y a los tratos degradantes. | UN | والظروف الحالية التي يحتجز فيها المسجونون كما هو منصوص عنه في الصكوك التنظيمية تقترب من التعذيب ومن المعاملة الحاطة بالكرامة. |
Nadie puede ser sometido a tortura ni a tratos degradantes " . | UN | إلا وفق أحكام القانون ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة " . |
Según el artículo 28 de la Constitución, nadie puede ser detenido salvo en las circunstancias establecidas por la ley y nadie puede ser sometido a tortura o tratos degradantes. | UN | ووفقا لما تنص عليه المادة 28 من الدستور، لا يجوز احتجاز أي شخص، إلا وفقا للقانون، كما لا يجوز تعذيب أحد أو معاملته معاملة مهينة. |
Según la Sra. Warzazi, esto se traduce en una falta de reconocimiento por parte de los países receptores a unas personas que antiguamente participaron en su reconstrucción y que hoy en día sufren tratos degradantes en medio de una indiferencia total. | UN | وترى السيدة ورزازي أن ذلك يدل على عدم اعتراف البلدان المضيفة بأشخاص ساعدوا في فترة ما على إعادة بناء اقتصاداتها ويتعرضون اليوم لمعاملة مهينة في جو من اللامبالاة التامة. |
A pesar de la orden presidencial de cerrarlos, todavía siguen abiertos centros de detención del Gobierno, de los que se ha informado de que en ellos se aplican a los detenidos tratos degradantes e inhumanos. | UN | وعلى الرغم من صدور أمر رئـاسي بإغلاق مراكز الاحتجاز الحكومية، التي تفيد البلاغات بأن المحتجزين يتعرضون فيها للمعاملة المهينة وغير الإنسانية، فإن هذه المراكز لا تزال مفتوحة. |
La protección internacional abarca el derecho de asilo de los refugiados, así como la libertad de pensamiento y de circulación y el derecho a no ser sometido a torturas ni tratos degradantes. | UN | وتشمل الحماية الدولية حق اللاجئين في اللجوء الآمن، وكذلك حرية الفكر والتنقل وعدم التعرض للتعذيب والمعاملة المهينة. |
Nadie puede ser sometido a tortura o tratos degradantes. | UN | ولا يُعرض أي إنسان للتعذيب أو للمعاملة الحاطة بالكرامة. |
Alega igualmente, entre otras cosas, que recibió amenazas de muerte, tratos degradantes y que le rociaron el rostro con un gas irritante. | UN | ويدعي أيضاً صاحب البلاغ، في جملة أمور، أنه تلقى تهديدات بالقتل ومعاملة مهينة وأن وجهه قد رُشّ بغاز مهيّج. |