De este modo tuvo la posibilidad de evaluar la situación relativa a la práctica de la tortura y otros malos tratos en el Camerún. | UN | وهكذا استطاع أن يقيّم الوضع فيما يتعلق بممارسة التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة في الكاميرون. |
La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo: | UN | حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب: |
La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo | UN | حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
Se prevén nuevas iniciativas, entre ellas la formación en cuestiones derivadas de los malos tratos en el hogar. | UN | ومن المقرر تنفيذ مبادرات أخرى تشمل التدريب على المسائل الناجمة عن سـوء المعاملة داخل الأسرة. |
8.4 Con respecto a los malos tratos en el momento de la detención, el autor rebate las observaciones del Estado parte y señala que en la declaración de su hermano, citada por el Estado parte y, por lo tanto, considerada creíble, se afirma que el autor y Panagiiotis Mitrou recibieron una patada, que su padre fue golpeado y que les apuntaron con armas de fuego. | UN | 8-4 وفيما يتعلق بإساءة المعاملة عند اعتقالهم، يدحض صاحب البلاغ ملاحظات الدولة الطرف ويلاحظ أن إفادة أخيه التي استشهدت بها الدولة الطرف واعتبرت بالتالي ذات مصداقية تشير إلى أن صاحب البلاغ وميترو باناغيوتيس تعرضا للركل مرة واحدة وأن والده تعرض للكم وأن المسدسات صوبت نحوهم جميعاً. |
Siguen recibiéndose denuncias de faltas de conducta de sus miembros, entre las cuales se mencionan agresiones, arrestos y detenciones arbitrarias y malos tratos en el curso de la detención. | UN | إذ يتواصل ورود تقارير بادعاءات سوء سلوك أفراد الشرطة الوطنية، شملت الاعتداءات، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Las intervenciones responden a la discriminación por razones de género y origen étnico, así como a los malos tratos en el hogar, y elaboran respuestas a esos fenómenos. | UN | ويتناول التدخلات ويطور الاستجابات في ما يتعلق بالتمييز الجنساني والعرقي فضلا عن إساءة المعاملة في نطاق العائلة. |
Los malos tratos en el hogar son una forma de violencia contra la mujer que se ejerce en la esfera privada y que en muchos casos no se denuncia. | UN | ويعتبر سوء المعاملة في المنـزل شكلاً من أشكال العنف ضد المرأة يمارس في مجال خاص ولا يجري الإبلاغ عنه في حالات كثيرة. |
En el informe se estudian los aspectos jurídicos y de hecho de la situación de la tortura y los malos tratos en el Togo. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب وإساءة المعاملة في توغو. |
Otro certificado solo afirmaba que H. M. podía haber sido sometida a torturas, declaración demasiado ambigua para fundamentar sus alegaciones de haber sufrido malos tratos en el pasado. | UN | م. يمكن أن تكون قد تعرضت للتعذيب؛ وهذا البيان غامض لدرجة لا تدعم ادعاءاتهما بشأن سوء المعاملة في الماضي. |
4.5 No hay elementos nuevos que den motivos para creer que el autor corra un peligro personal de sufrir tortura o malos tratos en el Pakistán. | UN | 4-5 ولا يوجد شيء جديد يوحي بأن صاحب البلاغ معرَّض شخصياً لخطر التعذيب أو لأي شكل من أشكال سوء المعاملة في باكستان. |
4.5 No hay elementos nuevos que den motivos para creer que el autor corra un peligro personal de sufrir tortura o malos tratos en el Pakistán. | UN | 4-5 ولا يوجد شيء جديد يوحي بأن صاحب البلاغ معرَّض شخصياً لخطر التعذيب أو لأي شكل من أشكال سوء المعاملة في باكستان. |
Este importante paso no solo ayudará a prevenir la tortura y los malos tratos en el Brasil, sino que es además un útil ejemplo que debe seguirse. | UN | ولن تساعد هذه الخطوة المهمة في منع التعذيب وسوء المعاملة في البرازيل فحسب، بل ستكون أيضاً مثالاً مفيداً يتبعه الآخرون. |
44. Se recibieron informes de muchos casos de malos tratos en el centro de reeducación por el trabajo Nº 1 de Guangzhou, en el condado de Hua, provincia de Guangdong. | UN | ٤٤- ووردت تقارير عن عدة حالات من حالات إساءة المعاملة في مركز اﻹصلاح بواسطة العمل رقم ١ في غوانغزو في إقليم هوا في مقاطعة غوانغدونغ. |
La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo | UN | أولا - حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في إطار مكافحة الإرهاب |
Incluso si el autor hubiera sido objeto de malos tratos en el pasado, esto sólo es un elemento que ha de considerarse al determinar el peligro que corre actualmente de ser torturado. | UN | وحتى في حالة تعرض صاحب الشكوى لسوء المعاملة في الماضي، فإن ذلك لا يعدو أن يكون عنصراً واحداً يؤخذ في الحسبان عند تحديد خطر التعذيب الذي يواجهه حالياً. |
En esas estrategias e intervenciones se deberá tener en cuenta la naturaleza de la victimización, incluida la derivada de los malos tratos en el hogar, la explotación sexual, los malos tratos en instituciones y la trata de niños. | UN | وينبغي أن تُراعي هذه الاستراتيجيات والتدخلات طبيعة الإيذاء، بما في ذلك الإيذاء المتعلق بسوء المعاملة في البيت، والاستغلال الجنسي، وسوء المعاملة في أماكن المؤسسات، والاتجار. |
En esas estrategias e intervenciones se deberá tener en cuenta la naturaleza de la victimización, incluida la derivada de los malos tratos en el hogar, la explotación sexual, los malos tratos en instituciones y la trata de niños. | UN | وينبغي أن تُراعي هذه الاستراتيجيات والتدخلات طبيعة الإيذاء، بما في ذلك الإيذاء المتعلق بسوء المعاملة في البيت، والاستغلال الجنسي، وسوء المعاملة في أماكن المؤسسات، والاتجار. |
La idea de que los padres, maestros y personas encargadas del cuidado de los niños tienen derechos ilimitados en la crianza de los niños ha debilitado los enfoques para controlar y evitar malos tratos en el hogar, las escuelas y las instituciones del Estado. | UN | فالفكرة القائلة إن الآباء والأمهات والمعلمين والقائمين بشؤون الرعاية يتمتعون بحقوق لا حد لها في تنشئة الأطفال، تعمل على إضعاف النهج إزاء كبح ومنع حالات إساءة المعاملة داخل البيوت والمدارس والمؤسسات الرسمية. |
8.4 Con respecto a los malos tratos en el momento de la detención, el autor rebate las observaciones del Estado parte y señala que en la declaración de su hermano, citada por el Estado parte y, por lo tanto, considerada creíble, se afirma que el autor y Panagiiotis Mitrou recibieron una patada, que su padre fue golpeado y que les apuntaron con armas de fuego. | UN | 8-4 وفيما يتعلق بإساءة المعاملة عند اعتقالهم، يدحض صاحب البلاغ ملاحظات الدولة الطرف ويلاحظ أن إفادة أخيه التي استشهدت بها الدولة الطرف واعتبرت بالتالي ذات مصداقية تشير إلى أن صاحب البلاغ وميترو باناغيوتيس تعرضا للركل مرة واحدة وأن والده تعرض للكم وأن المسدسات صوبت نحوهم جميعاً. |
c) Los casos de malos tratos en el transcurso de ejecución de mandatos de expulsión del territorio, en particular cuando se trata de menores no acompañados. | UN | (ج) حالات إساءة المعاملة أثناء الطرد القسري من البلد، خصوصاً في حالة القُصَّر غير المصحوبين؛ |
f) Marzo de 2012: Conferencia regional titulada " Combate y prevención de la tortura y los malos tratos en el Cáucaso Meridional " , organizada en Tbilisi por la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE y Penal Reform International. | UN | (و) آذار/مارس 2012: مؤتمر إقليمي بعنوان " مكافحة التعذيب وسوء المعاملة ومنعهما في جنوب القوقاز " ، عُقد في تبيليسي ونظمه مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بالتعاون مع المنظمة الدولية لإصلاح القانون الجنائي؛ |
El Estado parte señala que la autora nunca manifestó que hubiera sufrido malos tratos en el pasado. | UN | ولم تدّع صاحبة الشكوى تعرضها لسوء المعاملة من قبل. |