ويكيبيديا

    "tratos inhumanos o degradantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاملة اللاإنسانية أو المهينة
        
    • معاملة لا إنسانية أو مهينة
        
    • معاملتهم معاملة لاإنسانية أو مهينة
        
    • ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة
        
    • لمعاملة لا إنسانية أو مهينة
        
    • المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
        
    • ومعاملة لا إنسانية أو مهينة
        
    • والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة
        
    • المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة
        
    • للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة
        
    • وبالمعاملة اللاإنسانية والمهينة
        
    • المعاملة غير اﻹنسانية أو المهينة
        
    • المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
        
    • المعاملة اللا إنسانية أو المهينة
        
    • والمعاملة الﻻإنسانية والمهينة
        
    Muchos de esos niños son víctimas de detenciones arbitrarias y tortura y otros tratos inhumanos o degradantes por parte de las autoridades. UN فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات.
    Los tribunales nacionales e internacionales reconocieron en mayor medida las formas específicas de persecución que sufren las mujeres, como la violación, la violencia sexual y otros tratos inhumanos o degradantes. UN ولقد أولت المحاكم الوطنية والدولية اهتماماً متزايداً لﻷشكال الخاصة من الاضطهاد التي تواجهها المرأة، وخاصة الاغتصاب، والعنف الجنسي، وغيرها من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Las autoridades españolas mantienen el compromiso de vigilar el tratamiento a los detenidos a fin de prevenir los tratos inhumanos o degradantes. UN ولا تزال السلطات الإسبانية ملتزمة برصد معاملة المحتجزين بهدف منع المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Sus relatos respectivos no podían fundamentar una evaluación del riesgo de sufrir persecución u otros tratos inhumanos o degradantes, ya que presentaban varias incoherencias que mermaban la credibilidad general de sus quejas. UN ولا يمكن أن يمثل سردهم أساساً لتقييم خطر الاضطهاد أو أي معاملة لا إنسانية أو مهينة أخرى، نظراً لأن هناك عدداً من أوجه عدم الاتساق التي تضعف من المصداقية العامة لمزاعمهم.
    d) La investigación de todas las muertes de reclusos, así como de todo indicio o queja de tortura o de penas o tratos inhumanos o degradantes a los reclusos; UN (د) التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز، وكذلك في أيِّ مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم معاملة لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم؛
    La cuestión de las garantías adecuadas también se aplica a la tortura o los tratos inhumanos o degradantes. UN وتنطبق مسألة الضمانات الكافية أيضا على التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    La actual legislación de Georgia tipifica como delitos la tortura, la amenaza de tortura y los tratos inhumanos o degradantes. UN وتجرِّم القوانين الجورجية الحالية مرتكبي جرائم التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Asimismo, en su artículo 15 dispone la interdicción absoluta de la Tortura y otros tratos inhumanos o degradantes. UN وتنص المادة 15 على الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Proyecto de artículo 19: Protección del extranjero objeto de expulsión contra la tortura y los tratos inhumanos o degradantes en el Estado de destino UN مشروع المادة 19: حماية الأجنبي موضوع الطرد من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة
    Esta unidad investiga los casos de muerte, de tortura y de tratos inhumanos o degradantes, con arreglo al Protocolo de Estambul. UN وتحقق هذه الوحدة في حالات الوفاة أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    Esta unidad investiga los casos de muerte, de tortura y de tratos inhumanos o degradantes, con arreglo al Protocolo de Estambul. UN وتحقق هذه الوحدة في حالات الوفاة أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    La Convención prevé el nombramiento de una comisión independiente, plenamente facultada para visitar los lugares de detención y entrevistar a los detenidos en privado, a fin de que no se produzcan torturas ni tratos inhumanos o degradantes. UN وتنص الاتفاقية على تعيين لجنة مستقلة تخول بكامل الحقوق لدخول أماكن الاحتجاز ومقابلة المحتجزين على انفراد للتأكد من عدم إخضاعهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    80. El artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos prohíbe la tortura y las penas o tratos inhumanos o degradantes. UN ٠٨- وتحظر المادة ٣ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    67. Cuando se vulneran la libertad y la dignidad de una persona con tratos inhumanos o degradantes, en los artículos 32 y 226 de la Constitución se prevén recursos. UN ٧٦- وتوجد أيضا سبل انتصاف بموجب المادتين ٢٣ و٦٢٢ من الدستور في حالة التعدي على حرية فرد ما وكرامته من خلال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    La dificultad que plantea la exclusión es que el artículo 3 de la Convención Europea de Derechos Humanos prohíbe la expulsión a países donde exista un peligro real de tortura o tratos inhumanos o degradantes. UN والصعوبة المتصلة بالطرد هي أن المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تمنع الطرد إلى بلدان يوجد فيها خطر التعذيب، أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Sus relatos respectivos no podían fundamentar una evaluación del riesgo de sufrir persecución u otros tratos inhumanos o degradantes, ya que presentaban varias incoherencias que mermaban la credibilidad general de sus quejas. UN ولا يمكن أن يمثل سردهم أساساً لتقييم خطر الاضطهاد أو أي معاملة لا إنسانية أو مهينة أخرى، نظراً لأن هناك عدداً من أوجه عدم الاتساق التي تضعف من الموثوقية العامة لمزاعمهم.
    d) La investigación de todas las muertes de reclusos, así como de todo indicio o denuncia de tortura o de penas o tratos inhumanos o degradantes a los reclusos UN (د) التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وفي أيِّ مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم معاملة لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم كذلك
    CARICOM destaca que la lucha contra el terrorismo debe llevarse a cabo en conformidad con el derecho internacional humanitario y reafirma su objeción categórica a la utilización de la tortura y otros tratos inhumanos o degradantes en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN 48- واستطرد قائلا إن مجموعة الكاريبي تؤكد أن الحرب ضد الإرهاب ينبغي أن تجري طبقا للقانون الإنساني الدولي، وتؤكد من جديد اعتراضها الشديد على استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة باسم مكافحة الإرهاب.
    Concretamente, el solicitante no había presentado pruebas suficientes de su situación personal que demostraran que, de volver a su país, correría grave riesgo de sufrir tratos inhumanos o degradantes. UN وبشكل أخص لم يقدم أدلة كافية عن وضعه الشخصي لإثبات أن عودته إلى بلده الأصلي من شأنها أن تعرضه لخطر جدي يتمثل في الخضوع لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    De igual forma el personal participa en cursos impartidos por la Comisión estatal de derechos humanos sobre prevención de la tortura y otros tratos inhumanos o degradantes. UN كما يشارك موظفون في دورات تنظمها لجنة حقوق الإنسان في الولاية بشأن منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado parte debería velar por que se proceda a una investigación y a un enjuiciamiento independientes y rápidos de los funcionarios del Estado responsables de los actos de tortura o de los tratos inhumanos o degradantes denunciados, y debería indemnizar a las víctimas de tales actos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق المستقل والعاجل مع موظفي الدولة المسؤولين عن ما يُدّعى من أفعال تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة ومقاضاتهم، وأن تمنح ضحايا هذه الأفعال تعويضات.
    Debe tenerse en cuenta que el Código Penal ha sido modificado con el objeto de incorporar normas contra la tortura o tratos inhumanos o degradantes. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الجنائي قد تم تعديله لإدخال أحكام بشأن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    La penalización del aborto es inquietante no sólo por lo que respecta a las disposiciones que garantizan la igualdad, sino también por lo que se refiere al artículo 7, que prohíbe los tratos inhumanos o degradantes. UN وقال إن تجريم الإجهاض يدعو إلى القلق ليس فقط علـى ضوء الأحكام التي تضمن المساواة بل وعلى ضوء المادة 7 أيضاً التي تحظر المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Si es rechazada, el autor podrá pedir que se le incluya en la categoría de “solicitantes no reconocidos de la condición de refugiado”, a saber, personas que corren el riesgo, por ejemplo, de ser torturadas o sometidas a tratos inhumanos o degradantes en el país al que serán devueltas. UN وفي حال صدور قرار سلبي بشأن هذا الطلب، يمكن لمقدم البلاغ أن يطلب إدراجه في فئة " طالبي اللجوء غير المعترف بهم " ، أي اعتباره شخصا معرضا للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة في البلد الذي سيطرد إليه، على سبيل المثال.
    Irlanda denunciaba una práctica de trato ilícito de los reclusos en Irlanda del Norte, que, según afirmaba, equivalía a tortura o a tratos inhumanos o degradantes, lo que dio lugar a que el asunto se considerara admisible. UN فقد اشتكت أيرلندا من ممارسة تتعلق بمعاملة غير مشروعة للمحتجزين في أيرلندا الشمالية ذكرت أنها ترقى إلى التعذيب أو المعاملة غير اﻹنسانية أو المهينة. واعتبرت القضية مقبولة على ذلك اﻷساس.
    Tampoco se puede conceder la extradición de una persona a un Estado donde pueda correr grave peligro de ser sometida a tortura o penas o tratos inhumanos o degradantes. UN ولا يُسلم أي شخص إلى دولة أجنبية حيث يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Asimismo, el artículo protege a dichas personas contra la crueldad y la tortura en cualquier forma y contra los tratos inhumanos o degradantes. UN وتحمي هذه المادة هؤلاء الأشخاص من أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو التعذيب أو المعاملة اللا إنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد