Supervisar el establecimiento de una red de seguridad que proteja a los niños de los malos tratos y la explotación. | UN | الإشراف على إنشاء شبكة حماية سلامة الطفل من سوء المعاملة والاستغلال. |
También se imparte formación al personal docente para que puedan afrontar mejor problemas tales como los de la violencia, la desatención, el abandono, los malos tratos y la explotación. | UN | ويجري أيضاً تدريب المعلمين للتعامل مع مسائل مثل العنف والإهمال والتخلي وإساءة المعاملة والاستغلال. |
Su vulnerabilidad, vinculada a la discapacidad, los deja especialmente expuestos a la violencia, los malos tratos y la explotación sexual. | UN | كما أن ضعفهم الناتج عن الإعاقة يعرّضهم على نحو خاص إلى العنف وسوء المعاملة والاستغلال الجنسي. |
198. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no tenga una estrategia clara de combate de los malos tratos y la explotación sexual de los niños. | UN | ٨٩١- ويقلق اللجنة أن الدولة الطرف ليست لديها استراتيجية واضحة لمكافحة اساءة المعاملة والاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Al Comité le preocupa que el Estado Parte no tenga una estrategia clara de combate de los malos tratos y la explotación sexual de los niños. | UN | ٢٤٨ - ويقلق اللجنة أن الدولة الطرف ليست لديها استراتيجية واضحة لمكافحة اساءة المعاملة والاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Ese registro es un derecho de todos los niños, así como una útil estrategia para protegerlos contra la violencia, los malos tratos y la explotación. | UN | وتضيف اللجنة أن تسجيل الولادات هو حق لجميع الأطفال، كما أنه استراتيجية مفيدة لحماية الطفل من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف. |
Protección de los niños contra la violencia, los malos tratos y la explotación | UN | هــاء - حماية الأطفال من العنف وإساءة المعاملة والاستغلال |
E. Protección de los niños contra la violencia, los malos tratos y la explotación | UN | هاء - حماية الأطفال من العنف وإساءة المعاملة والاستغلال |
Los niños no solamente se encuentran atrapados en medio del fuego cruzado, sino que a menudo son los blancos intencionales de la violencia, los malos tratos y la explotación. | UN | ولم يقتصر الأمر على وقوع الأطفال في مرمى النيران المتقاطعة، ولكنهم غالبا ما كانوا هدفاً متعمداً للعنف وسوء المعاملة والاستغلال. |
Sin embargo, para los países que sumidos en la pobreza extrema, que sufren la onerosa carga del servicio de la deuda y se ven empobrecidos por la caída de los precios de sus productos básicos de exportación, la inversión en salud, la educación y la protección de los niños contra los malos tratos y la explotación son objetivos distantes, o incluso sueños distantes. | UN | ومع ذلك، بالنسبة للبلدان التي ترزخ تحت وطأة الفقر المدقع والتي عليها أعباء ثقيلة لخدمة الديون يفقرها تدهور أسعار سلعها التصديرية فإن الاستثمار في الصحة والتعليم وحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال أهداف بعيدة المنال بل أحلام بعيدة المنال. |
En Sri Lanka, por ejemplo, ofrece protección de la infancia basada en la comunidad; en Timor Oriental, un oficial de protección de la infancia trabajó con las personas internamente desplazadas; y en Mindanao, en Filipinas, el UNICEF trata de garantizar que los niños en las zonas afectadas por los conflictos tengan acceso a la inmunización y a la protección contra los malos tratos y la explotación. | UN | وقال إن اليونيسيف، في سري لانكا، وفرت حماية للأطفال على أساس مجتمعي؛ وفي تيمور الشرقية، يعمل أحد المسؤولين في مجال حماية الأطفال مع الأشخاص المشردين داخلياً ؛ وفي مينداناو في الفيليبين تعمل اليونيسيف لضمان حصول الأطفال على التحصين والحماية من سوء المعاملة والاستغلال. |
El matrimonio precoz o forzado, que no es considerado una forma de explotación, hace que las mujeres jóvenes sean más vulnerables a los malos tratos y la explotación. | UN | 54 - والزواج المبكر و/أو القسري، الذي لا يُنظر إليه على أنه شكل من أشكال الاستغلال، يجعل الشابات أكثر عرضة لسوء المعاملة والاستغلال. |
El Comité está preocupado además por el hecho de que los niños infectados con el VIH que han sido rechazados por sus familias no reciban suficiente apoyo de bienestar social desde el punto de vista de la continuación de su educación, la supervivencia, servicios de asesoramiento, colocación en hogares de acogida y protección contra los malos tratos y la explotación. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لعدم تلقي الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والمنبوذين من أسرهم للقدر الكافي من دعم الرعاية الاجتماعية الذي يتيح لهم مواصلة التعليم، والبقاء، والحصول على الإرشاد الاجتماعي والرعاية البديلة، والحماية من سوء المعاملة والاستغلال. |
En consonancia con la Declaración sobre la Misión del UNICEF, durante el período del actual plan estratégico de mediano plazo los programas de protección del niño han ido dirigidos a los niños más marginados, que son víctimas fáciles de la violencia, los malos tratos y la explotación. | UN | واتساقا مع بيان مهمة اليونيسيف، خلال الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، ركّزت برامج حماية الطفل في جميع البلدان على أكثر الأطفال تهميشا، الذين عادة ما يمثّلون ضحايا سهلة للعنف وسوء المعاملة والاستغلال. |
En los últimos años, las crisis alimentarias y económicas, junto con emergencias humanitarias recurrentes en numerosos países, han aumentado las vulnerabilidades de las familias y el riesgo de que brinden protección insuficiente a los niños frente a la violencia, los malos tratos y la explotación. | UN | 44 - وخلال السنوات الأخيرة، تسببت أزمة الأغذية والأزمة الاقتصادية، إلى جانب حالات الطوارئ الإنسانية المتكررة في العديد من البلدان، في ازدياد وهن الأسر مما أدى إلى تهديد قدرتها على توفير الحماية الكافية للأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال. |
El Comité conviene en que constituyen prioridades urgentes las cuatro cuestiones enumeradas en el párrafo 36 como principales objetivos para " proteger contra la violencia, los malos tratos y la explotación " , proteger a los niños contra todo tipo de violencia y maltrato, las consecuencias de los conflictos armados, la explotación sexual y la trata, y contra las peores formas de trabajo infantil. | UN | وتتفق اللجنة على أن المسائل الأربع المدرجة في الفقرة 36 بوصفها الأهداف الرئيسية من أجل " الحماية من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف " ، وحماية الطفل من جميع أشكال العنف وإساءة المعاملة، ومن آثار النـزاعات المسلحة، ومن الاستغلال والاتجار، ومن أسوأ أشكال العمل، إنما هي أولويات ملحة. |
Entre los factores que contribuyen a empeorar la situación de los niños en el continente y a comprometer los esfuerzos por protegerlos y velar por su supervivencia y desarrollo, cabe destacar la pobreza, los conflictos, las catástrofes, el VIH/SIDA, los malos tratos y la explotación infantil. | UN | والعوامل التي تسهم في تدهور حالة الأطفال في القارة، وتعرّض للخطر الجهود المبذولة لضمان حمايتهم، وبقائهم ونمائهم، تشمل الفقر، والصراعات، والكوارث، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، وسوء المعاملة والاستغلال. |
Al CRC le preocupaba también la presencia de niños que vivían o trabajaban en la calle, o ambas cosas, y la vulnerabilidad de esos niños a los malos tratos y la explotación. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً من وجود أطفال يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، ومن أن هؤلاء الأطفال معرضون لسوء المعاملة والاستغلال(39). |
El reconocimiento legal del trabajo sexual puede reducir, asimismo, los casos de violencia mediante leyes contra los malos tratos y la explotación. | UN | وحيثما يعترف اعترافاً قانونياً بالاشتغال بالجنس، يمكن أيضاً الحد من حدوث العنف، عن طريق إنفاذ قوانين مناهضة لإساءة المعاملة والاستغلال(). |
a) Establezca mecanismos para determinar el número de casos y el alcance de la violencia, los abusos sexuales, el descuido, los malos tratos y la explotación, incluso en el seno de la familia, las escuelas, las instituciones penales y las instituciones dedicadas al cuidado de los niños; | UN | (أ) إنشاء آليات لتحديد عدد حالات العنف والاعتداء الجنسي والإهمال وسوء المعاملة والاستغلال ومدى انتشارها وذلك في بيئات منها الأسرة والمدارس ومؤسسات الجزاء ومؤسسات الرعاية؛ |
El Gobierno de Italia continuó su contribución temática para la protección del niño en Asia oriental y amplió su apoyo a América Central, haciendo hincapié en la lucha contra la trata, los malos tratos y la explotación de los niños. | UN | وواصلت حكومة إيطاليا تقديم مساهمتها الخاصة بموضوع حماية الطفل في شرق آسيا، ووسعت من نطاق دعمها إلى أمريكا الوسطى، مع التركيز على مكافحة الاتجار في الأطفال وإساءة معاملتهم واستغلالهم. |