Los Estados en cuyo nombre hablo hoy están participando activamente en la cooperación en la lucha contra la drogadicción a través del Consejo de Europa. | UN | وإن الدول التي أتكلم بالنيابة عنها اليوم تشارك بنشاط، من خلال مجلس أوروبا، في التعاون من أجل مكافحة اﻹدمان على المخدرات. |
Las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad, deben apoyar los esfuerzos regionales y subregionales. | UN | وينبغي لﻷمم المتحــدة أن تدعم مـــن خلال مجلس اﻷمن الجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Nigeria alaba los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشيد نيجيريا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن، لصون السلم والأمن. |
Una vez más, merece encomio el Presidente Habibie, quien buscó asistencia militar a través del Consejo de Seguridad. | UN | ومرة أخرى يعود الفضل الكبير إلى الرئيس حبيبي، الذي التمس المساعدة العسكرية عن طريق مجلس اﻷمن. |
La principal contribución de la Federación a la labor de las Naciones Unidas ha tenido lugar a través del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ما برحت المساهمة الرئيسية للمنظمة في أعمال الأمم المتحدة تتم عن طريق مجلس حقوق الإنسان. |
El Banco Islámico de Desarrollo administra el Fondo a través del Consejo de Donantes, el Consejo de Administración y el Presidente del Consejo de Administración. | UN | يدار الصندوق تحت نظارة البنك الإسلامي للتنمية من خلال مجلس المانحين ومجلس الأمناء ورئيس مجلس الأمناء. |
Creemos que las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad, tienen que desempeñar un papel fundamental para poner fin a este conflicto. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة، من خلال مجلس الأمن، تضطلع بدور محوري في إنهاء الصراع. |
La comunidad internacional ha reaccionado con determinación ante este desafío, tanto a través del Consejo de Seguridad como por medio de las conversaciones entre las seis partes. | UN | وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف. |
La comunidad internacional ha reaccionado con determinación ante este desafío, tanto a través del Consejo de Seguridad como por medio de las conversaciones entre las seis partes. | UN | وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف. |
Existe un procedimiento de queja a través del Consejo de la Prensa. | UN | وهناك إجراء لتقديم الشكاوى من خلال مجلس الصحافة. |
40. La comunidad internacional ha reconocido también la necesidad de reforzar el sistema de salvaguardias del OIEA y de facilitarle todo el apoyo que necesita a través del Consejo de Seguridad. | UN | ٤٠ - إن المجتمع الدولي اعترف كذلك بضرورة تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنح الوكالة كل التأييد الذي تحتاج إليه من خلال مجلس اﻷمن. |
Las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad, deben aprobar resoluciones obligatorias de conformidad con la Carta para proteger a mundo de la amenaza de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | كما أن اﻷمم المتحدة، من خلال مجلس اﻷمن، مطالبة باعتماد قرارات ملزمة وفقا لنصوص الميثاق، لحماية العالم من مخاطر السلاح النووي واﻷسلحة اﻷخرى ذات الدمــار الشامل. |
Enmiendas 1. El Consejo Oleícola Internacional, a través del Consejo de Miembros, podrá recomendar a los Miembros cualquier enmienda al presente Convenio. | UN | 1- يجوز للمجلس الدولي للزيتون، من خلال مجلس الأعضاء، أن يوصي الأعضاء بتعديل هذا الاتفاق. |
2. El Consejo Oleícola Internacional, a través del Consejo de Miembros, podrá adoptar la decisión de prorrogar el presente Convenio por un máximo de dos periodos de dos años cada uno. | UN | 2- يجوز للمجلس الدولي للزيتون، من خلال مجلس الأعضاء، أن يقرر تمديد هذا الاتفاق لمدة أقصاها فترتان تدوم كل منهما سنتين. |
1. El Consejo Oleícola Internacional, a través del Consejo de Miembros, examinará todas las propuestas de proyectos de investigación y desarrollo de interés general para los Miembros y adoptará las disposiciones oportunas al respecto. | UN | 1- ينظر المجلس الدولي للزيتون، من خلال مجلس الأعضاء، في أي مقترحات تتعلق بمشاريع البحث والتطوير التي تهم المصلحة العامة للأعضاء ويتخذ في هذا الشأن التدابير التي يراها مناسبة. |
Enmiendas 1. El Consejo Oleícola Internacional, a través del Consejo de Miembros, podrá recomendar a los Miembros cualquier enmienda al presente Convenio. | UN | 1- يجوز للمجلس الدولي للزيتون، من خلال مجلس الأعضاء، أن يوصي الأعضاء بإدخال تعديلات على هذا الاتفاق. |
2. El Consejo Oleícola Internacional, a través del Consejo de Miembros, podrá adoptar la decisión de prorrogar el presente Convenio por un máximo de dos períodos de dos años cada uno. | UN | 2- للمجلس الدولي للزيتون أن يقرر، من خلال مجلس الأعضاء، إطالة مدة هذا الاتفاق لمدة أقصاها فترتان تدوم كل منهما سنتين. |
Chipre es uno de los primeros Estados que se ha convertido en parte en los tratados para la protección de los derechos humanos, tanto a nivel global, dentro de las Naciones Unidas, como a nivel regional, en especial a través del Consejo de Europa. | UN | وقبرص هي في طليعة الدول التي أصبحت طرفا في معاهدات لحماية حقوق اﻹنسان، سواء على الصعيد العالمي في اﻷمم المتحدة أو على الصعيد اﻹقليمي، وعلى اﻷخص عن طريق مجلس أوروبا. |
Chipre se encuentra a la vanguardia de los Estados que se han convertido en parte de los instrumentos internacionales para la promoción de los derechos humanos, tanto a nivel global dentro de las Naciones Unidas, como a nivel regional, sobre todo a través del Consejo de Europa. | UN | وقبـرص هــي في طليعـة الدول التي أصبحــت طرفا في الصكــوك الدولية لحماية حقوق اﻹنسان، سواء على الصعيد العالمي في إطار اﻷمم المتحدة، أو على الصعيد اﻹقليمي، وعلى اﻷخص عن طريق مجلس أوروبا. |
El problema del Sáhara ha pasado a ser un problema de la comunidad internacional y ésta, con el consentimiento de Marruecos, ha optado por resolverlo a través del Consejo de Seguridad y del Secretario General. | UN | إن مشكلة الصحراء أصبحت مشكلة المجتمع الدولي، وقد اختار المجتمع الدولي، بموافقة المغرب، أن يحلها عن طريق مجلس اﻷمن واﻷمين العام. |
En todo caso, las Naciones Unidas siguen ocupándose de estas cuestiones a través del Consejo de Seguridad; ese Consejo desempeña un papel fundamental en todo lo que se relaciona con la libre determinación, y creemos que la referencia al mismo debe mantenerse en el texto. | UN | فالدول الجديدة التي حصلت على استقلالها تدخل عضوية اﻷمم المتحدة عن طريق مجلس اﻷمن. ولمجلس اﻷمن دور كبير في حق تقرير المصير. ومن اﻷهمية اﻹبقاء على مجلس اﻷمن. |
La integración se efectuará a través del Consejo de Discapacidad de Dinamarca, que ya se ocupa de asesorar al Gobierno danés sobre temas de discapacidad. | UN | وتتم المشاركة من خلال المجلس الدانمركي للإعاقة، الذي أُسندت إليه بالفعل مهمة إسداء المشورة للحكومة الدانمركية في قضايا الإعاقة. |