ويكيبيديا

    "través del sistema de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال نظام
        
    • خلال منظومة
        
    • طريق نظام
        
    • طريق منظومة
        
    • خلال جهاز
        
    • جميع أنحاء منظومة
        
    • عبر منظومة
        
    • عبر نظام
        
    Alguien desactivo la alarma de incendios están por liberar el arma biológica a través del sistema de ventilación. Open Subtitles شخص ما عطّل إنذار الحريق، إنّهم على وشك إطلاق أسلحة بيولوجيّة من خلال نظام التهوية
    Dichos medicamentos se compran por las áreas de salud a través del sistema de transferencias. UN وتتولى المناطق الصحية شراء تلك اﻷدوية من خلال نظام للتحويلات.
    Los Estados de América Central cooperan a través del sistema de la Integración Centroamericana. UN وتتعاون دول أمريكا الوسطى من خلال منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى.
    El informe es un nuevo aporte para el establecimiento de un marco más amplio para acelerar el desarrollo, en especial a través del sistema de las Naciones Unidas. UN فالتقرير لبنة أخرى في إيجاد إطار أشمل للتعجيل بالتنمية، وخاصة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Estas directivas se aplican a través del sistema de justicia penal, y mediante medidas disciplinarias. UN ويجري إنفاذ هذه التعليمات عن طريق نظام العدالة الجنائية وعن طريق الإجراءات التأديبية.
    Sería natural que una parte significativa de esos recursos se canalizara a través del sistema de las Naciones Unidas. UN ولا يبدو من غير الطبيعي صرف جزء كبير من هذه الموارد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    La mejor coordinación a nivel local a través del sistema de Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas se hacía cada vez más perceptible. UN وأصبح واضحا بصورة متزايدة أن هناك تحسنا في التنسيق على المستوى الميداني من خلال نظام الممثلين المقيمين لﻷمم المتحدة.
    Todas las transacciones en divisas se deben dar a conocer al Departamento de Control de Cambios a través del sistema de información transfronteriza. UN ويتعين إبلاغ إدارة مراقبة الصرف بجميع معاملات العملات الأجنبية من خلال نظام الإبلاغ عبر الحدود.
    El costo del programa no es un obstáculo, ya que la asistencia se presta a través del sistema de atención de salud. UN ولا تمثل التكلفة عائقاً نظراً إلى أن المساعدة تتاح من خلال نظام الرعاية الصحية.
    El tratamiento del VIH y el SIDA se administra a través del sistema de seguridad social. UN ويتم علاج فيروس نقص المناعة البشري والإيدز من خلال نظام التأمينات الاجتماعية.
    Según la información proporcionada a través del sistema de respuesta del personal directivo, la tasa media de aceptación de las recomendaciones ha sido de más del 80%. UN ووفقا للمعلومات المتاحة من خلال نظام استجابة الإدارة، فإنّ معدل قبول التوصيات تجاوز، في المتوسط، 80 في المائة.
    También deseamos agradecer y saludar a los participantes que se suman a esta reunión procedentes de todo el mundo a través del sistema de transmisión en directo por Internet de las Naciones Unidas. UN ونعرب عن التقدير والتحايا أيضا لجميع من شاركونا من جميع أرجاء العالم من خلال نظام الأمم المتحدة للبث الشبكي.
    Gran parte de ella se canalizará a través del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيوجه جزء كبير من هذا المبلغ من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas deben limitarse a coordinar la asistencia que se presta a través del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تقتصر ممارسة التنسيق من جانب الأمم المتحدة على المساعدة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    En proporción, cada vez son menos los fondos de desarrollo que se canalizan a través del sistema de las Naciones Unidas. UN فما يوجه من خلال منظومة الأمم المتحدة من التمويل الإنمائي آخذ في النقصان نسبيا.
    Esta información también puede conseguirse en la Internet a través del sistema de Orientación Informativa (SOI) de la cooperación técnica entre países en desarrollo. UN وأتيحت هذه المعلومات أيضا على شبكة اﻹنترنت عن طريق نظام الاحالة لمعلومات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Los Estados Miembros tienen acceso gratuito por Internet a todos los documentos para reuniones a través del sistema de discos ópticos. UN ١٩ - جميع وثائق الهيئات التداولية متاح للدول اﻷعضاء مجانا على شبكة اﻹنترنت عن طريق نظام اﻷقراص الضوئية.
    De especial importancia para el Canadá es el progreso del proyecto de declaración sobre los derechos de los indígenas a través del sistema de las Naciones Unidas. UN ومما له أهمية خاصة لكندا التقدم المحرز في مشروع الاعلان الخـاص بحقوق السكان اﻷصليين عن طريق منظومة اﻷمـــم المتحــــدة.
    Esas iniciativas se aplicarán a través del sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con los principios del desarrollo humano sostenible acordados en Copenhague. UN وستنفذ هذه المبادرات عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة وفقا لمبادئ التنمية البشرية المستدامة المتفق عليها في كوبنهاغن.
    ¿Podemos acceder a los registros a través del sistema de Atención de la Salud Canadiense? Open Subtitles هل يمكننا أن ندخل من خلال جهاز الرعاية الطبية الكندي ؟
    Han puesto en marcha un número considerable de asociaciones a través de sus fondos y programas, en particular de los que realizan operaciones sobre el terreno, y algunas de esas iniciativas están desempeñando una función catalizadora de cambios positivos en la gestión del desarrollo internacional a través del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أقامت الأمم المتحدة عددا كبيرا من الشراكات في جميع صناديقها وبرامجها، وبخاصة تلك التي لها عمليات ميدانية، وأصبح العديد من تلك المبادرات حافزا لإجراء تغييرات إيجابية في إدارة التنمية الدولية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    Esto representa una posibilidad única para establecer un enfoque coherente con respecto a las numerosas actividades de la Reforma del Sector de la Seguridad y para contribuir a institucionalizarlas a través del sistema de las Naciones Unidas. UN ويشكل هذا فرصة فريدة لإقرار نهج متجانس يتَّبع في تناول كثير من الأنشطة المبذولة في مجال إصلاح قطاع الأمن مع المساعدة على إضفاء الطابع المؤسسي على تلك الأنشطة عبر منظومة الأمم المتحدة.
    Tiras un paracaídas y luego intentas subir de nuevo a través del sistema de apelaciones. Open Subtitles تقومين بإنزال أحدهم عبر المنحدر ثم تعملين لتعودي إلى الأعلى عبر نظام الإستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد