Se prevé que la travesía de Mombasa a Mogadiscio dure de tres a cuatro días, en función de la disponibilidad de escoltas navales. | UN | ومن المتوقع أن تستغرق الرحلة من مومباسا إلى مقديشو فترة تصل إلى ثلاثة أو أربعة أيام رهنا بتوافر الحراسة البحرية. |
En la primavera de 1911, una vez terminada la larga noche polar, las dos expediciones comenzaron su travesía al sur. | TED | في ربيع عام 1911، بعد الانتظار من انتهاء الليلة القطبية الطويلة، بدأ كلا الطرفين الرحلة إلى الجنوب |
Creo que esta travesía estuvo condenada desde el momento en que no hicimos un sacrificio. | Open Subtitles | الآن أؤمن بأن هذه الرحلة ملعونة من اللحظة التي لم نقدم بها قرباناً |
Acababa de aterrizar tras una travesía de un mes en Camboya cuando recibí esto. | Open Subtitles | أنا فقط هبطت بعد رحلة لمدة شهر في كمبوديا عندما وصلتني هذه |
Porque, debes estar sediento después de esa agotadora travesía viajando a través de la llanura. | Open Subtitles | لابد أنك ظمآن بعد تلك الرحلة الصعبة وبعد المرور على كل تلك المروج |
Muchos de nosotros somos descendientes de aquellas desafortunadas personas que sobrevivieron la travesía del Atlántico. | UN | والعديد منا من سلالة أولئك الأشخاص التعساء الذين بقوا على قيد الحياة من الرحلة على ظهر السفن. |
Muchísimos de ellos perecieron en la travesía cuando los llevaban a diferentes partes del mundo a trabajar como esclavos. | UN | وقد لقي عدد كبير منهم حتفهم أثناء الرحلة تلك وهم يرسلون إلى أنحاء مختلفة من العالم لتوفير عمالة السخرة. |
Millones perdieron la vida como consecuencia de la larga marcha por África y la ulterior travesía del Atlántico. | UN | وقد لقي الملايين مصرعهم خلال الرحلة الطويلة عبر أفريقيا وبعدها عبور المحيط الأطلسي. |
La travesía en piragua puede durar unas 14 horas, según las condiciones climáticas. | UN | وقد تصل مدة الرحلة بالقوارب 14 ساعة تقريبا ذهابا ومثلها إيابا بحسب أحوال الطقس. |
La comunidad humanitaria continúa su acción concertada para responder a los problemas de protección que se derivan del movimiento migratorio mixto en tránsito por Somalia, incluida una amplia campaña de divulgación sobre los peligros de la travesía. | UN | وتعمل هيئات المساعدة الإنسانية على نحو متضافر للتصدي لمسائل الحماية الناشئة عن حركة الهجرة المختلطة عبر الصومال، بما في ذلك تنظيم حملة توعية واسعة النطاق بشأن ما يكتنف الرحلة من مخاطر. |
Se estima que han muerto unas 366 personas durante la travesía y han desaparecido otras 239. | UN | ومات منهم خلال هذه الرحلة حوالي 366 شخصاً، وفُقد 239 شخصا آخرين. |
La travesía en piragua puede durar unas 14 horas, según las condiciones climáticas. | UN | وقد تصل مدة الرحلة بالقوارب 14 ساعة تقريبا ذهابا ومثلها إيابا بحسب أحوال الطقس. |
La travesía en piragua puede durar unas 14 horas, según las condiciones climáticas. | UN | وقد تستغرق مدة الرحلة بالقوارب نحو 14 ساعة ذهاباً أو إياباً تبعاً لأحوال الطقس. |
La travesía en piragua puede durar unas 14 horas, según las condiciones climáticas. | UN | وقد تستغرق مدة الرحلة بالقوارب نحو 14 ساعة ذهاباً أو إياباً تبعاً لأحوال الطقس. |
La travesía entre Ciudad del Cabo y Tristán da Cunha dura unos siete días. | UN | وعادة ما تستغرق الرحلة بين كيب تاون وتريستان دا كونيا سبعة أيام تقريباً. |
Y al final, si tanta gente tuvo que morir, pues, solo fue consecuencia de la travesía de nuestro héroe. | Open Subtitles | وفي النهاية، لو اضطر الكثير من الناس للموت، فإن ذلك محض ناتج عرضي عن رحلة بطلنا |
Es el ancla del que depende el individuo cuando emprende la travesía de la vida. | UN | إنها المرفأ الذي يعتمد عليه الفرد وهو ينطلق في رحلة الحياة. |
Enfrentó una travesía llena de obstáculos, teniendo en cuenta las profundas heridas que quedaron en la mente de la afligida comunidad. | UN | لقد واجه رحلة مليئة بالعقبات بالنظر إلى آثار الجروح العميقة التي تركت في عقول طائفة مضطهدة. |
Ella descubrirá que su travesía por este cuarto estará repleta de peligros. | Open Subtitles | ستكتشف أن رحلتها عبر هذه الغرفة محفوفة بالمخاطر. |
cláusula " en el curso de la travesía " ( " under ship ' s tackle " ) | UN | بند " جعل البضاعة في متناول روافع السفينة " |
Honrando la memoria de quienes murieron como consecuencia de la esclavitud, incluso como resultado de los horrores de la travesía del Atlántico y en las revueltas y la resistencia contra la esclavización, | UN | وإذ تحيي ذكرى من قضوا ضحية للاسترقاق لأسباب عدة من بينها الفظائع التي تعرضوا لها أثناء نقلهم ولدى تمردهم على الاستعباد ومقاومتهم له، |
Algunos cambiaban de condición jurídica a medida que su situación y su necesidad de protección variaban durante la travesía. | UN | وتنقل بعضهم بين مختلف الفئات القانونية مع تغير وضعهم واحتياجاتهم إلى الحماية أثناء رحلتهم. |
En 2005, alrededor de 7.500 migrantes africanos se desplazaron en embarcaciones al sur de España, y al menos 1.000 de ellos no sobrevivieron a la travesía. | UN | وفي عام 2005، هرب 500 7 مهاجر أفريقي عن طريق المراكب إلى جنوب إسبانيا، ولم ينجح أكثر من 000 1 شخص في إتمام العبور. |
Hacen el viaje más increíble, pero muchos hacen la travesía desde India hasta África. Incluye este, el alcotán. | TED | لديهم أكثر الرحلات إثارة، ولكن غيرهم يقوم بالعبور من الهند إلى أفريقيا. منهم هذا، الصقر. |