ويكيبيديا

    "tremendos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هائلة
        
    • الهائلة
        
    • الرهيبة
        
    • الجبارة
        
    • جبارة
        
    Conmemoramos este Día en momentos de tremendos cambios en Sudáfrica. UN إننا نحتفل بهذا اليوم في وقت تشهد فيه جنوب افريقيا تطورات هائلة.
    La situación mundial que exigió la creación de las Naciones Unidas ha sufrido cambios tremendos durante los últimos 50 años. UN لقد مرت أحوال العالم التي استوجبت إنشاء اﻷمم المتحدة بتغييرات هائلة على مدى الخمسين سنة الماضية.
    Eritrea, la nación africana más nueva, emerge con tremendos problemas económicos y sociales heredados del pasado. UN إن أريتريا، وهي أحدث دولة افريقية، برزت إلى الوجود وهي تنوء بمشاكل اقتصادية واجتماعية هائلة موروثة.
    Cyrus Vance, Thorvald Stoltenberg y Lord Owen merecen nuestra gratitud por sus tremendos esfuerzos. UN وإننا لنشعر بالامتنان لسيروس لتشعر بالامتنان لفانس وثورفالد ستولتنبرغ ولورد أوين على جهودهم الهائلة.
    Aquellos tremendos sacrificios no fueron en vano. UN ولم تذهب تلك التضحيات الهائلة سدى.
    El Gobierno de Guyana condena enérgicamente la política y práctica de división étnica, causante en esta ocasión, del desplazamiento masivo de varios centenares de millares de civiles inocentes, que padecen tremendos sufrimientos. UN وتدين حكومة غيانا بقوة سياسة وممارسة التفرقة اﻹثنية، اللتين أديتا في هذه الحالة إلى النزوح الجماعي والمعاناة الرهيبة لمئات اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء.
    Se recordará que Israel todavía se enfrenta a tremendos problemas de seguridad. UN وتذكر بأن اسرائيل لا تزال تواجه مشاكل أمنية هائلة.
    Como he dicho al comienzo de mis observaciones, Liberia es un país que ha padecido a causa de tremendos problemas económicos y de un indecible sufrimiento humano. UN إن ليبريا، كما قلت في بداية ملاحظاتي، بلد يعاني من مشاكل اقتصادية هائلة ومحن إنسانية يعجز عنها الوصف.
    El siglo XX ha sido testigo de tremendos adelantos en la ciencia y la tecnología. UN لقد شهد القرن العشرون جوانب تقدم هائلة في العلم والتكنولوجيا.
    Sin embargo, nuestros problemas y nuestros dilemas políticos son tremendos. UN ومع ذلك فإن تحدياتنا ومعضلاتنا السياسية هائلة.
    El amanecer de un nuevo milenio nos ha introducido en un período de posibilidades sin precedentes así como de tremendos desafíos. UN ولقد أذن فجر الألفية الجديدة ببدء مرحلة حافلة بإمكانيات لا نظير لها وتحديات هائلة.
    Los avances logrados hasta la fecha representan un buen punto de partida, pero quedan por delante tremendos problemas. UN ومع أن التقدم الذي أحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، إلا أن ثمة تحديات هائلة ما زالت شاخصة على الطريق.
    El grado de paz y estabilidad necesarios para el desarrollo no existe. Los problemas en cuanto a recursos humanos son tremendos. UN ومستوى السلم والاستقرار الضروري من أجل التنمية معدوم, والتحديات التي يواجهها الإقليم في مجال الموارد البشرية هائلة.
    Además, mediante los tremendos esfuerzos del pueblo y del Gobierno por superar los sufrimientos, también se consiguieron algunos logros positivos. UN وعلاوة على ذلك، تحققت بضعة تطورات ايجابية، بفضل الجهود الهائلة التي بذلها الشعب والحكومة من أجل التغلب على المعاناة.
    Por ello, considero esencial que busquemos un nuevo enfoque eficaz de los tremendos cambios que hoy tienen lugar. UN ولهذا أرى أن من الضروري لنا إيجاد نهج جديد فعال لمواجهة التغيرات الهائلة التي تجري اليوم.
    El gran número de conflictos armados convencionales en muchas partes del mundo y los tremendos sufrimientos causados por el empleo de armas convencionales son cuestiones que preocupan grandemente. UN فالعدد الكبير من النزاعات التي تحدث باﻷسلحة التقليدية في أجزاء كثيرة من العالم، والمعاناة الهائلة التي يسببها استخدام اﻷسلحة التقليدية مسائل تثير بالغ القلق.
    Es importante porque debido a los tremendos desafíos sociales a que nos enfrentamos, el éxito de nuestros esfuerzos depende mucho de ellas. UN وهذا أمر هام ﻷنه مع كل التحديات الهائلة التي نواجهها، يعتمد نجاح جهودنا كثيرا على المرأة.
    Sin embargo, para hacer frente a los tremendos retos descritos en el presente informe seguirán necesitando la asistencia de la comunidad internacional. UN إلا أن مواجهة التحديات الهائلة التي يشير إليها هذا التقرير، يقتضي دعمه بالمساعدة المتواصلة من جانب المجتمع الدولي.
    Hay una cosa que quisiera subrayar acerca de la Conferencia de Desarme, a saber, que este órgano ha resultado naturalmente afectado por los tremendos cambios ocurridos en el mundo en los 14 últimos años. UN وثمة نقطة خاصة بمؤتمر نزع السلاح أود التأكيد عليها، وهي أن هذه الهيئة كان من الطبيعي أن تتأثر بالتغيرات الهائلة التي حدثت في العالم خلال السنوات الأربع عشرة الماضية.
    A pesar de los tremendos retos que nos aguardan, nuestros esfuerzos deben imbuirse de un espíritu nuevo y vigorizado de multilateralismo, para que hagamos frente a esos retos en forma colectiva sobre la base de enfoques incluyentes, equitativos y transparentes. UN ورغم التحديات الرهيبة التي نواجهها، يجب أن تحفز جهودنا روح جديدة وقوية من التعددية، وذلك حتى نتصدى لهذه التحديات بشكل جماعي على أساس نُهُج غير إقصائية وعادلة وشفافة.
    La carrera de armamentos que alimentó la guerra fría impidió una consideración seria de los nuevos conceptos de seguridad, a pesar de los tremendos esfuerzos ejercidos por las Naciones Unidas y, en realidad, por toda la comunidad internacional. UN وسباق التسلح الذي أذكى الحرب الباردة حال دون البحث الجاد عن مفاهيم أمنية جديدة، على الرغم من الجهود الجبارة التي بذلتها اﻷمم المتحدة، بل بذلها المجتمع الدولي بأسره.
    La Secretaría también merece más profundo agradecimiento por sus tremendos esfuerzos en apoyo a la labor de este Grupo. UN ويجدر أيضا توجيه الشكر الجزيل للأمانة العامة لما بذلته من جهود جبارة دعما لعمل هذا الفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد