Este procedimiento no se ha invocado para autorizar el uso de aeronaves teledirigidas en las áreas tribales bajo administración federal. | UN | ولم يُتبع ذلك الإجراء للتصريح باستخدام الطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
No se pudieron establecer cifras exactas sobre el número de niños utilizados por grupos armados, en particular en las áreas tribales bajo administración federal. | UN | ولم يمكن تحديد أرقام دقيقة عن عدد الأطفال الذين تستخدمهم الجماعات المسلحة، لا سيما في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
En el Pakistán hay todavía en torno a 1 millón de desplazados en Khyber Pakhtunkhwa y en las áreas tribales bajo administración federal. | UN | وفي باكستان، لا يزال ما يقرب من مليون شخص مشردين في خبر بختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
En el Pakistán, una escalada de las hostilidades en marzo de 2012 en el valle de Tirah, ubicado en las áreas tribales bajo administración federal, ocasionó una nueva ola de desplazamiento. | UN | 12 - وفي باكستان، أدى تصعيد الأعمال العدائية في وادي تيراه الواقع في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في آذار/مارس 2012 إلى موجة جديدة من التشريد. |
Los enfrentamientos armados entre las Fuerzas de Seguridad y grupos armados y entre los propios grupos armados en las áreas tribales bajo administración federal causaron la muerte de un niño e hirieron a otros cuatro. | UN | وأدت الاشتباكات المسلحة بين قوات الأمن والجماعات المسلحة وفيما بين الجماعات المسلحة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية إلى مقتل طفل واحد وإصابة أربعة أطفال. |
Las Naciones Unidas también recibieron denuncias de que las Fuerzas de Seguridad del Pakistán estaban utilizando edificios de escuelas gubernamentales en Khyber Pakhtunkhwa y las áreas tribales bajo administración federal para iniciar operaciones contra grupos armados. | UN | وتلقت الأمم المتحدة أيضا تقارير تفيد بأن قوات الأمن الباكستانية تستخدم المباني المدرسية الحكومية في خيبر باختونخوا وفي المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية لشن عمليات ضد الجماعات المسلحة. |
Si bien la campaña militar del Pakistán en las áreas tribales bajo administración federal ha logrado importantes avances, el núcleo de Al-Qaida no se ha extinguido. | UN | ورغم أن الحملة العسكرية الباكستانية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية حققت مكاسب كبيرة، فإن النواة الأساسية لتنظيم القاعدة لم تندثر. |
En 2010, un número considerable de agentes del grupo intervenían en operaciones terroristas en las áreas tribales bajo administración federal del Pakistán. | UN | وبحلول عام 2010، شارك عدد كبير من عناصر الحركة في عمليات إرهابية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان. |
Durante su visita, se reunió con funcionarios de los Ministerios de Asuntos Exteriores, Defensa y Derechos Humanos y otras entidades pertinentes, entre ellos un alto representante de la secretaría de las áreas tribales bajo administración federal y el presidente de la Comisión Permanente del Senado sobre Defensa y Producción de Defensa. | UN | وخلال الزيارة، التقى المقرر الخاص بمسؤولين من وزارات الخارجية والدفاع وحقوق الإنسان وكيانات معنية أخرى، ومنهم ممثل رفيع المستوى من أمانة المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية ورئيسُ اللجنة الدائمة لمجلس الشيوخ المعنية بالدفاع وإنتاج العتاد الدفاعي. |
Por lo tanto, el Relator Especial considera que el uso continuado de aeronaves teledirigidas en las áreas tribales bajo administración federal equivale a una violación de la soberanía pakistaní, salvo que lo justifique el principio de legítima defensa del derecho internacional. | UN | ومن ثم يرى المقرر الخاص أن استمرار استخدام الطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية يرقى إلى مرتبة الانتهاك لسيادة باكستان، ما لم يكن استخدامها مُبرّرا إعمالاً لمبدأ الدفاع عن النفس الذي يكفله القانون الدولي. |
El 26 de marzo, una profesora fue ejecutada en presencia de su hijo de 13 años de edad, cuando se dirigía a la escuela, por dos elementos armados no identificados en el distrito de Khyber, en las áreas tribales bajo administración federal. | UN | وفي 26 آذار/مارس، جرى إعدام مُـدرِّسة في وجود ابنها البالغ من العمر 13 سنة، وهي في طريقها إلى المدرسة، على أيدي عناصر مسلحة مجهولة الهوية في وكالة خيبر، بالمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
Durante su visita al Pakistán en marzo de 2013, el Relator Especial recibió estadísticas del Ministerio de Asuntos Exteriores que registraban al menos 330 ataques de aeronaves teledirigidas en las áreas tribales bajo administración federal desde 2004. | UN | 32 - قُدمت للمقرر الخاص، خلال الزيارة التي قام بها إلى باكستان في آذار/ مارس 2013، إحصاءاتٌ من وزارة الخارجية تسجل وقوع ما لا يقل عن 330 ضربة جوية بالطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان منذ عام 2004. |
El mayor número de ataques contra escuelas fue en la provincia de Khyber Pakhtunkhwa (51), seguido de las áreas tribales bajo administración federal (19). | UN | ووقع أكبر عدد من الهجمات على المدارس في مقاطعة خيبر باختونخوا (51)، تتلوها المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية (19). |
En cuanto al Pakistán, hay pruebas sólidas que apuntan a que entre junio de 2004 y junio de 2008 se llevaron a cabo ataques con aeronaves teledirigidas en las áreas tribales bajo administración federal con el consentimiento y la aprobación activos de altos cargos del servicio militar y de inteligencia pakistaní y por lo menos con la aquiescencia y, en algunos casos, la aprobación activa de altos cargos gubernamentales. | UN | 53 - وفيما يتعلق بباكستان، توجد دلائل قوية تشير إلى أن الفترة بين حزيران/ يونيه 2004 وحزيران/يونيه 2008 شهدت تنفيذ ضربات جوية بواسطة طائرات موجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية برضا وموافقة صريحة من جانب كبار ضباط القوات المسلحة والمخابرات الباكستانية، وبعد التزام كبار المسؤولين الحكوميين الصمت بشأنها على الأقل أو بموافقة صريحة منهم في بعض الأحيان. |
Sin embargo, coinciden en el registro de una pronunciada caída del número de víctimas civiles provocadas por ataques de aeronaves teledirigidas en las áreas tribales bajo administración federal durante 2012 (tanto en números absolutos como porcentaje de muertes globales), una tendencia que continuó durante la primera mitad de 2013. | UN | لكن هذه المنظمات تتفق جميعا في تسجيلها انخفاضاً ملحوظاً في الخسائر المبلغ بوقوعها في صفوف المدنيين خلال عام 2012 من جراء الضربات التي شُنت بالطائرات الموجهة عن بعد على المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية (سواء بالأرقام المطلقة أو بالنسبة المئوية إلى مجموع الوفيات)()، وهو اتجاه لوحظ استمراره طوال النصف الأول من عام 2013. |
26. En su informe provisional, el Relator Especial observó que se había registrado una pronunciada caída del número de presuntas víctimas civiles provocadas por ataques de aeronaves teledirigidas en las áreas tribales bajo administración federal del Pakistán durante 2012 (en números absolutos y como porcentaje de las muertes globales), tendencia que pareció continuar durante el primer semestre de 2013 (párr. 33). | UN | 26- أشار المقرر الخاص في تقريره المؤقت إلى أن عام 2012 شهد انخفاضاً ملحوظاً في أرقام الضحايا المدنيين المبلغ عن وقوعهم نتيجة لغارات الطائرات الموجهة عن بُعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية (من حيث العدد ومن حيث النسبة المئوية من مجمل الإصابات)، وهو اتجاه استمر فيما يبدو في النصف الأول من عام 2013 (الفقرة 33). |