ويكيبيديا

    "tribales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القبلية التي
        
    • القبائل التي
        
    • القبائل الذين
        
    • قبلية
        
    • القَبَلية التي
        
    • وقبلية
        
    Históricamente existen zonas tribales que han recibido el nombre de algunos grupos étnicos. UN وتوجد، تاريخيا، بعض المناطق القبلية التي تحمل أسماء بعض الجماعات الإثنية.
    El idioma oficial es el bengalí y todos los ciudadanos hablan el bangla, salvo los grupos tribales que tienen sus propias lenguas. UN والبنغالية هي اللغة الرسمية. وجميع المواطنين يتكلمون البنغلا، باستثناء الجماعات القبلية التي لها لغاتها.
    Un inquietante desarrollo más reciente es que en las zonas urbanas, algunos miembros de grupos tribales que no pagaban tradicionalmente lobola, han tomado este pago ahora como costumbre. UN ويوجد أيضا تطور مزعج أحدث عهدا هو أن التجمعات القبلية التي تعارض تقاليدها دفع المهر قد أخذت تتبع هذه العادة.
    Fue justamente la otra parte la que en 1991 rechazó los criterios aprobados por el Consejo de Seguridad y en 1993 no aceptó la solución intermedia propuesta por el Secretario General, y luego en 1997 se opuso a la identificación de los grupos tribales que en el decenio de 1950 habían participado en la lucha contra los colonizadores y que posteriormente se desplazaron hacia el norte. UN وأن الجانب الآخر تحديدا هو الذي أخل، في عام 1991، بالشروط التي أكدها مجلس الأمن، ورفض، في عام 1993، قبول المساعي التوفيقية التي اقترحها الأمين العام، وعارض، في عام 1997، تحديد هوية مجموعات القبائل التي شاركت في الحرب ضد المستعمر خلال الخمسينات، ثم انتقلت فيما بعد إلى العيش في الشمال.
    Se trata de un método para resolver controversias sobre el uso y la propiedad de las tierras en que participan jefes tradicionales y ancianos tribales que viven en las tierras objeto de controversia. UN وهو أسلوب لحل المنازعات المتعلقة باستخدام الأراضى وملكيتها، باستخدام نفوذ القادة التقليديين وزعماء القبائل الذين يعيشون في مناطق الأراضي المتنازع عليها.
    La región está habitada por grupos tribales que se pueden clasificar de diferentes formas. UN ويسكن الإقليم مجموعات قبلية يمكن تصنيفها بطرق متعددة.
    Esto se ha atribuido a la erosión de algunos aspectos de los valores tribales que creaban discriminación contra las niñas. UN ويعزى ذلك إلى تراجع بعض مظاهر القيم القبلية التي أوجدت تمييزاً ضد البنات.
    El Frente POLISARIO no estaba de acuerdo con ese compromiso, ya que le preocupaba que se incluyera en el electorado a miembros de algunas unidades tribales que, a su juicio, no se encontraban en el Territorio. UN ولم توافق جبهة البوليساريو على هذا الحل التوفيقي، حيث أنها ظلت قلقة من احتمال أن يدرج، في جمهور الناخبين، أفراد بعض الوحدات القبلية التي لا تعتبرها موجودة في اﻹقليم.
    Es imposible hablar de libre determinación si, por ejemplo, la Comisión de Identificación rechaza en masa a los grupos tribales que combatieron contra el colonialismo. UN وأضاف أنه يستحيل التحدث عن تقرير المصير، مثلا، إذا رفضت لجنة تحديد الهوية بالجملة المجموعات القبلية التي حاربت الاستعمار.
    Era imposible hablar de libre determinación, por ejemplo, si la Comisión de Identificación rechazaba en masa a los grupos tribales que habían luchado contra el colonialismo. UN وعلى سبيل المثال، سيستحيل الحديث عن تقرير المصير لو استبعدت لجنة تحديد الهوية، كلية، المجموعات القبلية التي ناضلت ضد الاستعمار.
    Finalmente, Marruecos se vio llevado a aceptar en 1999 los protocolos relativos a la identificación y a las apelaciones a fin de permitir la identificación de los candidatos de las agrupaciones tribales que los acuerdos de Houston no habían conseguido solucionar. UN وأخيرا استدرجت المغرب في عام 1999 إلى قبول البروتوكولات المتعلقة بتحديد الهوية وتقديم الطعون من أجل إتاحة عملية تحديد هوية مرشحي الجماعات القبلية التي لم تنجح اتفاقات هيوستن في تسويتها.
    La Comisión expresó la preocupación de que la carga de esos proyectos no debían soportarla en forma desproporcionada los pueblos tribales que viven en la región correspondiente. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأن عبء هذه المشاريع يجب ألا يقع بصورة غير متناسبة على الشعوب القبلية التي تسكن المناطق التي تقام فيها المشاريع.
    Dado que la sociedad del Yemen es una sociedad tradicional con fuertes linajes tribales, con frecuencia hay conflicto entre el Gobierno central y las demandas tribales, que suelen contradecir sus políticas sociales y económicas. UN ونظرا لكون اليمن مجتمعا تقليديا يتسم بقوة السلالات القبلية، تجد الحكومة المركزية نفسها على طرفي نقيض مع المطالب القبلية التي تتعارض مع سياساتها الاجتماعية والاقتصادية في أحيان كثيرة.
    210. El Estado procura combatir las costumbres tribales que se asemejan a la esclavitud o el trabajo forzoso y que se deben a la guerra en el sur. UN 210- وتعمل الدولة على محاربة الظواهر القبلية التي تشابه الرق أو السخرة التي تمثل جزءاً من إفرازات الحرب في الجنوب.
    30. El país alberga muchas comunidades tribales que residen tanto en las llanuras como en las zonas montañosas. UN 30- وتؤوي بنغلاديش العديد من المجتمعات القبلية التي تسكن السهول والجبال على السواء.
    f) Dejen de utilizar milicias tribales que cometen graves abusos de los derechos humanos; UN (و) وقف استخدام الميليشيات القبلية التي ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان؛
    c) Dejen de utilizar milicias tribales que cometen abusos de los derechos humanos; UN (ج) وقف استخدام الميليشيات القبلية التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان؛
    El Estado Parte indica que está reformulando los aspectos del artículo 2 de la Ley de jefes tribales que el Tribunal Superior declaró discriminatorios, y que se modificará en consecuencia el proyecto de ley sobre la Cámara de los Jefes. UN " وتذكر الدولة الطرف بأنها تعكف حالياً على إعادة صياغة تلك الجوانب من المادة 2 من قانون زعامة القبائل التي أعلنت المحكمة العليا أنها جوانب تمييزية، وأن مشروع القانون بشأن مجلس زعماء القبائل سوف يُعدَّل تبعاً لذلك.
    Al cabo de amplias consultas entre mi Representante Especial interino y las partes, la lista completa de dirigentes tribales que han de prestar testimonio oral durante la identificación, convenida entre las partes, se publicó el 20 de diciembre de 1997. UN ٥ - وفي أعقاب مشاورات مكثفة بين ممثلي الخاص بالنيابة والطرفين، أقر الطرفان القائمة الشاملة لزعماء القبائل الذين سيستدعون لتقديم إفادات شفوية خلال عملية تحديد الهوية، وجرى نشرها في ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Sin embargo, cabe señalar que el Gobierno es aliado de milicias tribales que emplean numerosos niños soldados, algo de lo cual no se responsabiliza el Gobierno. UN غير أن من الجدير بالذكر أن الحكومة متحالفة مع ميليشيات قبلية تستخدم الجنود الأطفال على نطاق واسع، وأن الحكومة ليست مسؤولة عن هؤلاء الأطفال.
    En cuanto a lo segundo, rescatan elementos culturales religiosos y tribales que los harían invencibles. UN وفيما يتعلق بأفراد الفئة الثانية، فإنهم يعتنقون عناصر ثقافية ودينية وقبلية يدعون أنها تجعلهم لا يقهرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد