Facilitó la misma información durante la vista ante el Tribunal de Migraciones. | UN | وقد قدم المعلومات نفسها أثناء جلسات الاستماع في محكمة الهجرة. |
Facilitó la misma información durante la vista ante el Tribunal de Migraciones. | UN | وقد قدم المعلومات نفسها أثناء جلسات الاستماع في محكمة الهجرة. |
El 2 de junio de 2008 la autora apeló de fallo del Tribunal de Migraciones. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه 2008، طعنت صاحبة الشكوى في الحكم الذي أصدرته محكمة الهجرة. |
Los documentos, que se presentaron ante el Tribunal de Migraciones en su original, eran de calidad dudosa y por lo tanto tenían un escaso valor probatorio. | UN | والوثائق التي قُدّمت أصولها إلى محكمة الهجرة من نوعية مثيرة للشكوك، ومن ثم، فقيمتها كدليل منخفضة. |
El autor recurrió contra esa decisión ante el Tribunal de Migraciones. | UN | وقد طعن صاحب الشكوى في هذا القرار بالاستئناف أمام محكمة الهجرة. |
No indicó claramente que la manifestación hubiese tenido lugar en el centro de Andizjan hasta la vista ante el Tribunal de Migraciones. | UN | ولم يذكر بوضوح أن المظاهرة كانت في مركز أنديجان إلا في جلسة الاستماع في محكمة الهجرة. |
Durante la vista oral ante el Tribunal de Migraciones, manifestó que se había celebrado un juicio, pero que la vista había tenido lugar a puerta cerrada. | UN | ثم ذكر أثناء جلسة الاستماع الشفوية أمام محكمة الهجرة أن المحاكمة جرت، لكن في جلسة مغلقة. |
El autor recurrió contra esa decisión ante el Tribunal de Migraciones. | UN | وقد طعن صاحب الشكوى في هذا القرار بالاستئناف أمام محكمة الهجرة. |
No indicó claramente que la manifestación hubiese tenido lugar en el centro de Andizjan hasta la vista ante el Tribunal de Migraciones. | UN | ولم يذكر بوضوح أن المظاهرة كانت في مركز أنديجان إلا في جلسة الاستماع في محكمة الهجرة. |
Durante la vista oral ante el Tribunal de Migraciones, manifestó que se había celebrado un juicio, pero que la vista había tenido lugar a puerta cerrada. | UN | ثم ذكر أثناء جلسة الاستماع الشفوية أمام محكمة الهجرة أن المحاكمة جرت، لكن في جلسة مغلقة. |
El Tribunal de Migraciones rechazó la apelación el 23 de mayo de 2008. | UN | وفي 23 أيار/مايو 2008، رفضت محكمة الهجرة استئنافها. |
El 26 de febrero de 2008 el Tribunal de Migraciones desestimó la solicitud de audiencia oral que había hecho la autora. | UN | وفي 26 شباط/فبراير 2008، رفضت محكمة الهجرة التماس صاحبة الشكوى جلسة استماع شفوية. |
4.10 El Tribunal de Migraciones desestimó la apelación de la autora el 23 de mayo de 2008. | UN | 4-10 وفي 23 أيار/مايو 2008، رفضت محكمة الهجرة طعن صاحبة الشكوى. |
La autora no procede de ninguna de las regiones en que, según el Tribunal de Migraciones, se libra un conflicto armado interno o un conflicto grave y no estaría obligada a volver a ninguna de esos lugares. | UN | فصاحبة الشكوى لا تنحدر من أية منطقة من المناطق التي رأت محكمة الهجرة أنه لا يزال فيها نزاع مسلح داخلي مستمر أو نزاع حاد، ولن تكون مجبرة على العودة إلى أية منطقة من هذه المناطق. |
2.11 El 19 de mayo de 2009, el Tribunal de Migraciones rechazó el recurso de la autora. | UN | 2-11 وفي 19 أيار/مايو 2009، رفضت محكمة الهجرة الطعن الذي قدمته صاحبة الشكوى. |
En su examen del caso, el Tribunal de Migraciones observó en concreto que la autora no había colaborado con la milicia tutsi de la que formaba parte su hermano, ni había participado en las actividades desarrolladas por este. | UN | ولاحظت محكمة الهجرة على وجه التحديد، وهي تنظر في هذا الطعن، أن صاحبة الشكوى لم تكن لها أية صلة بميليشيا التوتسي التي انضم إليها شقيقها، ولم تكن طرفاً في الأنشطة التي كان يقوم بها شقيقها. |
2.15 La autora presentó un recurso contra la decisión de la Dirección de Migraciones ante el Tribunal de Migraciones. | UN | 2-15 وطعنت صاحبة الشكوى في قرار مجلس الهجرة أمام محكمة الهجرة. |
2.16 El 16 de noviembre de 2009, el Tribunal de Migraciones desestimó el recurso de la autora. | UN | 2-16 وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، رفضت محكمة الهجرة الطعن الذي رفعته صاحبة الشكوى. |
La autora se había justificado diciendo que le habrían pedido pruebas, excusa que al Tribunal de Migraciones no le pareció válida con arreglo al capítulo 12, artículo 19, de la Ley de extranjería, para explicar que no hubiera dado a conocer las nuevas circunstancias antes. | UN | ولا ترى محكمة الهجرة في السبب الذي قدمته صاحبة الشكوى، أي أنه كان سيطلب منها تقديم أدلة على أقوالها، عذراً وجيهاً بموجب المادة 19 من الفصل 12 من قانون الأجانب، لعدم عرض هذه الظروف الجديدة في وقت مبكر. |
2.17 El 9 de diciembre de 2009, el Tribunal de Apelación de Inmigración declaró improcedente el recurso contra el fallo del Tribunal de Migraciones. | UN | 2-17 وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفضت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة منح الإذن بالطعن في الحكم الصادر عن محكمة الهجرة. |