Es innegable que la creación del Tribunal ha sentado un precedente trascendental que ojalá siga la comunidad internacional siempre que surja la necesidad de administrar justicia a escala internacional de un modo totalmente imparcial. | UN | ولا مراء في أن إنشاء المحكمة قد قرر سابقة بالغة اﻷهمية، من المأمول أن يستند إليها المجتمع العالمي مستقبلا كلما نشأت حاجة الى تطبيق العدالة الدولية بطريقة شديدة الحيدة. |
¿Cuáles son los problemas que actualmente enfrenta el Tribunal? En la realización de su misión, el Tribunal ha gozado del apoyo y la asistencia de varios Estados. | UN | ما هي المشكلات التي تواجه المحكمة في الوقت الحالي؟ إن المحكمة قد تمتعت بتأييد ومساعدة عدد من الدول في أداء رسالتها. |
Nos complace tomar nota de que el Tribunal ha superado los difíciles obstáculos que enfrentaba y de que ahora se dispone a llevar a cabo su labor en calma. | UN | ويسعدنا أن نلحظ أن المحكمة قد اجتازت خضم البداية الصعبة وهي تشق طريقها قدما اﻵن وقد استقرت لها اﻷحوال. |
Desde noviembre de 1994 el Tribunal ha empleado a 13 traductores por contrata adicionales. | UN | وقامت المحكمة بتعيين ثلاثة عشر مترجما إضافيا عن طريق التعاقد على أساس التفرغ للعمل منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Desde que comenzó a funcionar, el Tribunal ha dictado 27 autos de acusación pública, en contra de 90 personas. | UN | وكانت المحكمة قد أصدرت منذ إنشائها ٧٢ عريضة اتهام عامة ضد ٠٩ فردا. |
La experiencia demuestra, además, que el Tribunal ha mejorado sus métodos de trabajo. | UN | وتدل التجربة على أن المحكمة قد حسنت أيضا أساليب عملها. |
Tomamos nota de que el Tribunal ha recibido la valiosa asistencia de distintos países, que permitió la detención de varios acusados. | UN | كما نلاحظ أن المحكمة قد تلقت مساعدة قيمة من عدة بلدان مكنتها من إلقاء القبض على عدد من المتهمين. |
Parece ser que este Tribunal ha reconocido, por tanto, el carácter intrínsecamente inhumano y degradante de esos medios de coerción. | UN | ومن ثم، يبدو أن هذه المحكمة قد أقرت بما لأدوات تقييد الحركة هذه من طابع لا إنساني وحاط بالكرامة. |
También cabe señalar -- y esto es algo en lo que hay consenso general -- , que el Tribunal ha dictado sus decisiones dentro de períodos notablemente cortos. | UN | وينبغي الإشارة أيضا، وهذا أمر متفق عليه بصفة عامة، إلى أن المحكمة قد أصدرت أحكامها في خلال فترات قصيرة بشكل ملحوظ. |
Consiguientemente, el Tribunal ha ido cumpliendo sustancialmente su estrategia de conclusión y ha comenzado su proceso de reducción gradual. | UN | وبالتالي، فإن المحكمة قد امتثلت بقدر كبير لاستراتيجيتها للإنجاز وبدأت عملية تقليص حجمها. |
La Secretaría considera que, desde su creación, el Tribunal ha logrado importantes progresos en la presentación de informes sobre su desempeño. | UN | 43 - وترى الأمانة العامة أن المحكمة قد حققت تحسنات ملحوظة في الإبلاغ عن الأداء منذ بدء عملها. |
Hasta la fecha, el Tribunal ha concluido los procedimientos contra 126 de las 161 personas acusadas por el Tribunal. | UN | وقد أكملت المحكمة حتى الآن إجراءاتها بحق 126 من أصل 161 شخصاً كانت المحكمة قد وجهت اتهامات لهم. |
Aunque el Tribunal ha contratado a otra persona para reemplazarlo, dicha persona necesita varios meses para familiarizarse completamente con la causa. | UN | وبالرغم من أن المحكمة قد عيَّنت بديلا له، فإن خلفه احتاج إلى عدة أشهر لكي يُلم إلماما كاملا بالقضية. |
El Tribunal ha accedido a dejar volver al Sr. Jameson. | Open Subtitles | إن المحكمة قد وافقت على أن يعود السيد جيمسون ثانية |
Porque el Tribunal ha determinado que Beltran fue condenado erróneamente y no lo podemos discutir. | Open Subtitles | لأن المحكمة قد قررت بأن بالترين أدينَ بطريقة خاطئة ونحن لا نستطيع خوض ذلك مجدداً |
El Tribunal ha asumido una activa función en la tarea de preparar a las instituciones judiciales nacionales de la ex Yugoslavia para poder remitirles causas. | UN | 212 - وقامت المحكمة بدور نشط في إعداد المؤسسات القضائية المحلية في دول يوغوسلافيا السابقة، للنظر في القضايا المحالة من المحكمة. |
El Tribunal ha pasado a ocupar otros espacios de oficina de su edificio que fueron habilitados durante 1997. | UN | وقد أصبحت المحكمة تشغل حيزا إضافيا للمكاتب في مبناها الذي أصبح جاهزا خلال عام ١٩٩٧. |
Además, el Tribunal ha entrado en una fase operacional con la iniciación de sus actividades judiciales. | UN | وعلاوة على ذلك، دخلت المحكمة حاليا في المرحلة التشغيلية، بعد انطلاق أنشطتها القضائية. |
El Tribunal ha trabajado con la Sección de Gestión de Archivos y Expedientes y con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en el desarrollo de un régimen de acceso a los registros del Tribunal en la etapa posterior a la clausura. | UN | وما فتئت المحكمة تعمل مع قسم إدارة المحفوظات والسجلات والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أجل استحداث نظام للوصول إلى سجلات المحكمة في مرحلة ما بعد إغلاقها. |
Durante el período que se examina, el Tribunal ha seguido encontrando dificultades para reubicar a esas personas. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض ظلت المحكمة تواجه عقبات في نقل هؤلاء الأفراد. |
Incluso a veces se puede confiar a la madre natural la custodia efectiva del hijo. Además, un Tribunal ha condenado la costumbre de que la tutela de un hijo menor corresponde de derecho al pariente masculino más próximo del difunto. | UN | ويجوز أحيانا منح الحضانة الفعلية للأم الطبيعية للطفل, أدانت إحدى المحاكم أيضا العرف الذي يؤدي إلى أيلولة الولاية على الطفل القاصر بحكم القانون لأقرب أقارب المتوفى من الذكور. |
Desde 1996, el Tribunal ha producido un elevado número de documentos relacionados con las causas o con asuntos administrativos. | UN | 36 - ومنذ عام 1996، أصدرت المحكمة عددا كبيرا من الوثائق التي تتعلق بالقضايا وبالشؤون الإدارية. |
A fin de dotar de recursos adecuados a la nueva estructura, el Tribunal ha analizado detalladamente las funciones y la carga de trabajo posteriores al 31 de diciembre de 2004. | UN | وسعيا إلى توفير الموارد الكافية للهيكل الجديد، أجرت المحكمة تحليلا شاملا للمهام المزمع الاضطلاع بها ولحجم العمل الذي ستجري مباشرته بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
El Tribunal ha iniciado el proceso de contratación de personal del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales, de conformidad con el artículo 35 de su Reglamento. | UN | ٨٤ - وبدأت المحكمة عملية تعيين الموظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، وفقا للمادة ٣٥ من نظام المحكمة. |
- El Tribunal ha estado considerando distintos procedimientos para examinar las órdenes de protección de testigos con miras a anular o modificar las que ya no son necesarias. | UN | - وما برحت المحكمة تنظر في السُبُل الممكنة لاستعراض أوامر حماية الشهود بهدف سحب أو تبديل الأوامر التي لم تعد ضرورية. |
Causas A la fecha del presente informe, el Tribunal ha encausado a 80 personas, de las que 60 se encuentran detenidas y 20 todavía están en libertad. | UN | 1 - حتى تاريخ صدور هذا التقرير، وجهت المحكمة الاتهام إلى 80 شخصا، يوجد 60 منهم في الحبس الاحتياطي و 20 مطلقي السراح. |