ويكيبيديا

    "tribunal que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحكمة أن
        
    • المحكمة التي
        
    • المحكمة أنه
        
    • المحكمة بأن
        
    • المحكمة الذين
        
    • المحكمة بأنه
        
    • للمحكمة التي
        
    • هيئة التحكيم أن
        
    • المحكمة الذي
        
    • الهيئة أن
        
    • الهيئة القضائية التي
        
    • المحكمة إصدار
        
    • المحكمة الدولية أن
        
    • المحاكم التي
        
    • الذين أصدرت المحكمة
        
    Basta con que el Ministerio Público declare ante el Tribunal que no ha tenido suficiente tiempo para preparar la acusación. UN وليس على المدعي العام سوى أن يفيد أمام المحكمة أن ليس لديه وقت كاف ﻹعداد لائحة الاتهام.
    Pidió al Tribunal que dictara a título preliminar un requerimiento respecto del incumplimiento del acuerdo de no competencia. UN وطلب من المحكمة أن تصدر أمرا زجريا وقتيا فيما يتعلق بخرق اتفاق الامتناع عن المنافسة.
    En realidad, en su forma actual, el estatuto dispone que la jurisdicción corresponde al Tribunal que primero se ocupe de una denuncia. UN والواقع أن النظام بصيغته الحالية ينص على أن المحكمة التي تكون أول من ينظر في الشكوى يصبح لها الاختصاص.
    Los autores alegan que el Tribunal Constitucional nunca les notificó quiénes eran los miembros del Tribunal que resolverían el recurso de amparo. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن المحكمة الدستورية لم تطلعهم قط على هوية أعضاء المحكمة التي ستنظر في دعوى الحقوق الدستورية.
    La Fiscalía solicitó al Tribunal que declarara tendenciosa esa cobertura y ordenara a los periódicos publicar una corrección. UN وطلب الادعاء من المحكمة أن تحكم بأن التغطية كانت غير متوازنة وتأمر الصحيفتين بنشر تصحيح.
    Si tomamos ese camino, tendremos que probar en un Tribunal que el Gobierno ocultó pruebas de la emboscada al Punisher y que Reyes participó. Open Subtitles لو نزلنا إلى هذه الفكرة الآن علينا إثبات ذلك في المحكمة أن الحكومة تنوي إخفاء دليل يبريء المعاقِب ورايز متورطة
    El abogado defensor pidió al Tribunal que se le dieran los medios necesarios para preparar su caso, como también el tiempo requerido para entrevistar a los testigos. UN فمحامي الدفاع طلب من المحكمة أن تعطيه الموارد المالية الضرورية ﻹعداد مرافعته، وكذلك الوقت الضروري لمقابلة الشهود.
    No se manifestó al Tribunal que se hubiese constituido el comité de investigación ni que éste hubiese presentado su informe. UN ولم يذكر أمام المحكمة أن لجنة التحقيق قد تشكلت أو أنها قدمت تقريرها.
    El 7 de junio de 1996 se solicitó al Tribunal que tomara la correspondiente decisión con la mayor celeridad posible. UN وفي ٧ حزيران/يونيه ٦٩٩١ طُلب من المحكمة أن تتخذ قرارها في هذا الموضوع على أسرع نحو ممكن.
    El Sr. Dayan declaró ante el Tribunal que la demolición de la casa del autor del atentado disuadiría a otros atacantes suicidas. UN وأعلن اللواء دايان أمام المحكمة أن هدم منزل مفجر القنبلة سيكون رادعا لغيره من مفجري القنابل الانتحاريين.
    La petición se presenta al Tribunal que tiene jurisdicción sustantiva y territorial. UN ويقدَّم الطلب إلى المحكمة التي تتمتع بالولاية القضائية الموضوعية والإقليمية.
    El Tribunal que haya de entender en el juicio no debe participar ni aparecer como participante en la preparación de los elementos de la acusación. UN وينبغي ألا تكون المحكمة التي ستنظر في القضية مشتركة في إعداد دعوى الاتهام أو مشتبه في اشتراكها بذلك.
    En primer lugar, el Tribunal que celebra la vista es un tribunal anticonstitucional, creado por un Estado que se ha fundado a sí mismo y carece de reconocimiento. UN فأولا، تعد المحكمة التي تقوم بالنظر في الدعوى محكمة غير دستورية، أنشأتها دولة أعلنت استقلالها الذاتي وهي غير معترف بها.
    El recurso de casación y la impugnación se trasladan al órgano de casación por conducto del Tribunal que dictó la sentencia. UN ويوجه الاستئناف والاعتراض إلى محكمة الاستئناف عن طريق المحكمة التي أصدرت الحكم.
    El Tribunal, que está constituido por dos magistrados, algunas veces prohíbe la asistencia de público a la audiencia. UN وأحيانا ما تستبعد المحكمة التي تتألف من قاضيين الجمهور من الجلسة.
    Los abogados alegaron ante el Tribunal que varios de estos requisitos procesales no se habían respetado. UN وادعى المحامون في المحكمة أنه لم يجر تلبية عدد من هذه الاشتراطات اﻹجرائية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha informado al Tribunal que esto no sería aconsejable en este momento. UN نصـــح مكتب تنظيم الموارد البشريــــة المحكمة بأن هذا اﻹجراء لـن يكون مستصوبا في الوقت الحالي.
    Los críticos del Tribunal, que aducen que las investigaciones del Fiscal se conducen muy lentamente, a menudo pasan por alto este hecho. UN وكثيراً ما يغفل هذه الحقيقة منتقدو المحكمة الذين يزعمون أن التحقيقات التي تجريها المدعية العامة أبطأ من اللازم.
    Ulteriormente dijo al Tribunal que tras su detención lo habían golpeado reiteradamente en el cuerpo con una porra eléctrica. UN وبعد ذلك أخبر المحكمة بأنه ضرب مرارا عقب القبض عليه في جميع أجزاء جسمه بهراوة كهربائية.
    Se está considerando la posibilidad de incluir un nuevo artículo sobre la cuestión en el código de conducta profesional del Tribunal que se publicará en el futuro. UN ويجري النظر في مادة جديدة تتعلق بهذه المسألة لتدمج في مدونة قواعد السلوك المهني للمحكمة التي ستصدر قريباً.
    Habrá muchas ocasiones en que se pedirá al Tribunal que emita laudos sobre aspectos concretos y laudos separados sobre cuestiones de procedimiento. UN ففي مناسبات عديدة، سيتعين على هيئة التحكيم أن تصدر قرارات جزئية وقرارات منفصلة بشأن مسائل إجرائية.
    Tienen a su disposición el reglamento del Tribunal, que en algunos procesos particulares puede enmendarse a solicitud suya. UN ويوجد تحت تصرفها نظام المحكمة الذي يمكن، في إجراءات خاصة، أن يُعدّل بطلب من الأطراف.
    1. Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal arbitral o no defiende su caso, la otra parte podrá solicitar al Tribunal que continúe el procedimiento y proceda a dar su fallo. UN 1 - إذا لم يمثل أحد طرفي النزاع أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها.
    La constitución en parte civil se hace mediante solicitud escrita, firmada por el denunciante o su representante, al Tribunal que sustancia la causa. UN ويقوم المدعي بالدعوى المدنية عن طريق طلب موقع منه أو من ممثله يقدم إلى الهيئة القضائية التي تعرض عليها القضية.
    Los peticionarios también pidieron al Tribunal que dictara un apremio provisional en el que se prohibiera la demolición de sus casas en espera del fallo definitivo sobre su apelación. UN وطلب مقدمو الالتماس أيضا من المحكمة إصدار أمر موقت بمنع تدمير منازلهم ريثما تتم المداولات النهائية بشأن استئنافهم.
    Pedimos al Tribunal que agilice el proceso de la administración de las sentencias en Rwanda puesto que el centro de detención que cumple las normas de las Naciones Unidas se terminó hace más de un año. UN ونناشد المحكمة الدولية أن تسرع من عملية تنفيذ الأحكام في رواندا، نظرا لأنه تم إكمال مرفق الاحتجاز الذي يفي بمعايير الأمم المتحدة قبل أكثر من سنة.
    . Se observó que el proyecto, según lo aprobara la Comisión, se encaminaba a ese único fin y, en particular, que su objetivo no era seguir los fallos emitidos por cada Tribunal que aplicara la Convención. UN وجرى التشديد على أن الغرض من المشروع، على نحو ما أقرته اللجنة، يقتصر على ذلك الهدف وبالخصوص فإن غرضه ليس رصد فرادى قرارات المحاكم التي تطبق فيها الاتفاقية.
    Personas citadas en autos de acusación pública del Tribunal que aún no han sido detenidas UN الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية لوائح اتهام علنية في حقهم وما زالوا طليقين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد