ويكيبيديا

    "tribunales civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحاكم المدنية
        
    • محاكم مدنية
        
    • المحكمة المدنية
        
    • محكمة مدنية
        
    • القضاء المدني
        
    • القضائية المدنية
        
    • القضاء النظامي
        
    • للمحاكم المدنية
        
    • محاكمة المدنيين
        
    Por otra parte, las víctimas que reclamen una indemnización por cualquier acto ilícito pueden dirigirse a los tribunales civiles. UN ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية.
    El asunto se trató en los procedimientos de los tribunales civiles en 1999. UN ويتم تناول هذا الأمر في إطار إجراءات المحاكم المدنية لعام 1999.
    Se sabe de algunos casos de particulares que han solicitado reparación a los tribunales civiles por violaciones de los derechos humanos. UN وثمة عدد محدود من حالات مُبلّغ عنها لأشخاصٍ يسعون للإنصاف بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان عن طريق المحاكم المدنية.
    El Comité subraya que los procesos contra civiles deben llevarse a cabo en tribunales civiles, integrados por jueces independientes e imparciales. UN وتؤكد اللجنة ضرورة محاكمة اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الجيش في محاكم مدنية وأمام هيئة قضائية مستقلة ونزيهة.
    El Estado Parte debería garantizar que los casos de delitos cometidos contra niños por los miembros de las fuerzas armadas o la policía sean juzgados ante tribunales civiles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تكون المحاكمة في قضايا الجرائم التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة ضد اﻷطفال، أمام محاكم مدنية.
    Si la demanda es superior, cabe recurrir la sentencia del Tribunal de Trabajo ante los tribunales civiles. UN ومتى تجاوز الطلب ذلك المبلغ، جاز الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة منازعات العمل لدى المحكمة المدنية.
    El pueblo de Cuba inició dos juicios en tribunales civiles en los que solicita indemnización por daños por parte de los Estados Unidos de América. UN وقد رفع الشعب الكوبي ضد الولايات المتحدة الأمريكية قضيتين أمام محكمة مدنية لجبر الأضرار.
    El recurso se interpone ante los tribunales civiles o penales, según la naturaleza del derecho que se haya violado. UN ويجري الطعن لدى القضاء المدني أو الجنائي حسب طبيعة الحق المنتهك.
    Pregunta a la Relatora Especial qué otros mecanismos podrían contribuir a preservar la imparcialidad judicial, como por ejemplo la supervisión por tribunales civiles. UN وسألت المقررة الخاصة عن الآليات الأخرى التي قد تساعد في الحفاظ على نزاهة القضاء، مثل الرقابة من قبل المحاكم المدنية.
    Con arreglo a la Constitución, los tribunales civiles tienen jurisdicción sobre los casos relativos a abusos cometidos por el personal militar contra los civiles. UN ويقضي الدستور بأن اختصاص المحاكم المدنية يشمل القضايا التي تتعلق بتجاوزات مدعاة من جانب موظفين عسكريين ضد المدنيين.
    El Tribunal Supremo estaba facultado para conocer de los recursos de anulación o apelación de los fallos de los tribunales civiles, penales o administrativos. UN وأضاف أن المحكمة العليا ذات صلاحية لسماع طلبات الغاء أو استئناف اﻷحكام الصادرة عن المحاكم المدنية أو الجنائية أو الادارية.
    Los fallos de los tribunales civiles se hacen efectivos por un procedimiento centralizado de cuya administración se encarga la llamada Oficina de Ejecución de las Sentencias (Enforcement of Judgements Office). UN وأحكام المحاكم المدنية واجبة النفاذ من خلال اجراء مركزي تتولى ادارته دائرة إنفاذ اﻷحكام.
    También pueden tratar de obtener daños y perjuicios ante los tribunales civiles. UN كما يجوز للمجني عليهم رفع دعوى عن اﻷضرار التي لحقتهم أمام المحاكم المدنية.
    Cabe recordar que, a diferencia de la población árabe de los territorios ocupados que es juzgada por tribunales militares, los colonos, al igual que los ciudadanos israelíes, comparecen ante tribunales civiles. UN ومن الجدير باﻹشارة أن المستوطنين يحاكمون في المحاكم المدنية شأنهم شأن المواطنين الاسرائيليين وذلك على خلاف السكان العرب في اﻷراضي المحتلة الذين يحاكمون في المحاكم العسكرية.
    La Corte Suprema de Justicia resuelve las contiendas de competencia entre los tribunales civiles y militares. UN وتقوم محكمة العدل العليا بحل المنازعات القضائية بين المحاكم المدنية والعسكرية.
    Si esta falta genera daños materiales o morales, la víctima puede exigir reparación ante los tribunales civiles. UN وإذا ترتب على هذا الخطأ ضرر مادي أو معنوي، جاز للمجني عليه المطالبة بجبر الضرر أمام المحاكم المدنية.
    Todos los sospechosos se juzgarán en tribunales civiles con jueces civiles. UN بل سيقدم جميع المتهمين الى المحاكمة أمام محاكم مدنية وعلى أيدي قضاة مدنيين.
    Todas las personas detenidas con arreglo a la ley marcial deben ser juzgadas a la mayor brevedad posible en tribunales civiles independientes o ser liberadas. UN وينبغي محاكمة كل المعتقلين بموجب قانون اﻷحكام العرفية على الفور في محاكم مدنية مستقلة أو إطلاق سراحهم.
    El Comité subraya que los procesos contra civiles deben llevarse a cabo en tribunales civiles, integrados por jueces independientes e imparciales. UN وتصر اللجنة على عرض القضايا المدنية على محاكم مدنية تشكل من أعضاء في السلطة القضائية مستقلين ونزهاء.
    Los jueces en los tribunales civiles ansian dos cosas: novedad y salir del tribunal civil. Open Subtitles القضاة في المحاكم المدنية تشتهي شيئان: الابتكار وأن تخرج من المحكمة المدنية
    Ello significa que el Gobierno considera que dichos delitos no pueden ser juzgados imparcial y satisfactoriamente por los tribunales civiles o bien que un juicio imparcial a cargo de un tribunal civil no culminaría en una condena. UN والقيام بذلك يعني إما أن الحكومة ترى أن المحاكم المدنية لن تحاكم على هذه الجرائم بصورة منصفة ومرضية أو أن محاكمة عادلة من جانب محكمة مدنية لن تؤدي إلى إدانة.
    Al Comité le preocupa la práctica de enjuiciar a los policías militares acusados de violaciones de derechos humanos en tribunales militares y lamenta que aún no se haya transferido la jurisdicción en esos casos a los tribunales civiles. UN ٣١٥ - وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷن أفراد الشرطة العسكرية المتهمين بانتهاكات حقوق اﻹنسان يحاكمون أمام المحاكم العسكرية، كما أعربت عن أسفها ﻷنه لم يعهد بعد بالنظر في هذه القضايا الى القضاء المدني.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de retirar su reserva al artículo 14 de la Convención y garantizar el pago a todas las víctimas de la tortura de una indemnización justa y adecuada a través de sus tribunales civiles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها على المادة 14 من الاتفاقية وأن تضمن تقديم تعويض عادل وملائم لجميع ضحايا التعذيب من خلال ولايتها القضائية المدنية.
    Todas las personas detenidas y arrestadas por la Autoridad Nacional Palestina y la autoridad de facto de la Franja de Gaza que no hayan comparecido ante los tribunales civiles competentes han de ser puestas en libertad. UN 463 - إطلاق سراح جميع المحتجزين والموقوفين لدى السلطة الوطنية الفلسطينية ولدى سلطة الأمر الواقع في قطاع غزة والذين لم تتم إحالتهم إلى أي القضاء النظامي المختص.
    Las iniciativas encaminadas a someter a la policía militar a la jurisdicción de tribunales civiles son muy útiles y deben mantenerse con vigor. UN وتتسم المبادرات الهادفة إلى اخضاع الشرطة العسكرية للمحاكم المدنية بفائدة قصوى، وهي مبادرات ينبغي مواصلتها بهمة.
    El Comité lamenta también que no existan garantías para que los civiles sean juzgados solamente por tribunales civiles y no por tribunales militares. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود ضمانات تكفل محاكمة المدنيين أمام المحاكم المدنية فقط وليس أمام المحاكم العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد