ويكيبيديا

    "tribunales islámicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحاكم الإسلامية
        
    • المحاكم الشرعية
        
    • محكمة الشريعة
        
    • محكمة القاضي
        
    • محاكم القاضي
        
    • محاكم شرعية
        
    • من محاكم الشريعة
        
    Envíos a la Unión de Tribunales Islámicos UN شحنات الأسلحة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية
    Posteriormente, la Unión de Tribunales Islámicos se hizo con el control de todo Mogadishu, incluido el mercado de armas de Bakaaraha. UN وتلا ذلك أن حقق اتحاد المحاكم الإسلامية سيطرته على جميع أنحاء مقديشو، بما في ذلك سوق بكارا للأسلحة.
    También se han tomado represalias contra personas consideradas simpatizantes de la Unión de Tribunales Islámicos y contra grupos determinados, que incluían los oromo. UN إذ وقعت أعمال انتقامية ضد أشخاص اعتبروا متعاطفين مع اتحاد المحاكم الإسلامية وضد فئات معينة، منها فئة أبناء شعب أورومو.
    Según informes, la Unión de Tribunales Islámicos adoptó medidas para mejorar la situación de seguridad en Mogadishu y otras partes. UN وتفيد التقارير باتخاذ اتحاد المحاكم الإسلامية تدابير من شأنها تحسين الوضع الأمني في مقديشو وفي مواقع أخرى.
    La FIDH añadió que en los Emiratos el derecho de familia se rige por Tribunales Islámicos, integrados únicamente por hombres. UN وأضاف الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن قانون الأسرة في الإمارات تحكمه المحاكم الإسلامية المؤلفة من رجال فقط.
    Los Tribunales Islámicos y la policía religiosa velan por el cumplimiento de la interpretación del derecho islámico y las sanciones que prescribe. UN وتقوم المحاكم الإسلامية والشرطة الدينية بتنفيذ تفسير الطالبان للشريعة الإسلامية وتنفيذ العقاب.
    Por ejemplo, son sobre todo los comerciantes los que han apoyado a los Tribunales Islámicos locales. UN فعلى سبيل المثال، كان رجال الأعمال هم الذين دعموا إلى حد كبير المحاكم الإسلامية المحلية.
    Desde la IGAD también hemos abierto una ventana de diálogo con la Unión de Tribunales Islámicos. UN وبصفتنا الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية فتحنا أيضا نافذة للحوار مع اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Hace unas cuatro semanas, me reuní con representantes de la Unión de Tribunales Islámicos en Nairobi. UN وقبل حوالي أربعة أسابيع، التقيت بممثلي اتحاد المحاكم الإسلامية في نيروبي.
    No obstante, la Unión de Tribunales Islámicos entendió pronto que los señores de la guerra estaban perdiendo popularidad entre los ciudadanos corrientes. UN ولكن اتحاد المحاكم الإسلامية أدرك بسرعة أن أمراء الحرب فقدوا شعبيتهم لدى عامة الصوماليين.
    Sin embargo, esa actitud positiva no continuará si la Unión de Tribunales Islámicos persiste en sus políticas agresivas de ataques y expansión territorial. UN ولكن هذا الموقف الإيجابي لن يستمر إذا تمادى اتحاد المحاكم الإسلامية في انتهاج سياسته العدوانية القائمة على الهجوم والتوسع الإقليمي.
    Desde entonces, los Tribunales Islámicos han consolidado su control de la ciudad y han restablecido una situación de aparente seguridad. UN ومنذ ذلك الحين، أحكمت المحاكم الإسلامية سيطرتها على المدينة وأعادت شيئا من الأمن.
    Tras la caída de Mogadishu, los Tribunales Islámicos extendieron su autoridad a las regiones de Shabelle Central, Hiran, algunas zonas de Galgudud y Mudug. UN وتبع سقوط مقديشو امتداد سلطة المحاكم الإسلامية إلى محافظتي شبيلي الوسطى وهيران وأجزاء من جلجدود ومدوق.
    La influencia de los Tribunales Islámicos llega también al Bajo Shabelle y a la región del Bajo Juba. UN كذلك، يمتد نفوذ المحاكم الإسلامية إلى محافظتي شبيلي السفلى وجوبا السفلى.
    Los alentó también a enviar una delegación a Jartum para celebrar la segunda ronda de negociaciones con los Tribunales Islámicos. UN كما شجعهم على إرسال وفد إلى الخرطوم لحضور الجولة الثانية من المحادثات مع المحاكم الإسلامية.
    Estos crímenes han generado preocupación respecto de la seguridad de los extranjeros en la ciudad, aunque los Tribunales Islámicos se han comprometido a protegerlos. UN وأثارت هذه الاغتيالات القلق إزاء سلامة الأجانب في المدينة، رغم تعهد المحاكم الإسلامية بحمايتهم.
    La Unión de Tribunales Islámicos se ha convertido en la fuerza preeminente en las regiones central y meridional. UN وأصبح اتحاد المحاكم الإسلامية القوة البارزة في المناطق الوسطى والجنوبية.
    La posibilidad de un posible enfrentamiento militar entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos supone una amenaza persistente. UN ووقوع أمر يعجل باحتمال حدوث مواجهة عسكرية بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية خطر ماثل دائما.
    También proporcionó tropas y capacitación a la Unión de Tribunales Islámicos en Somalia, como se describe a continuación. UN وقدمت أيضا الجنود والتدريب لاتحاد المحاكم الإسلامية في الصومال، على النحو الموصوف أدناه:
    Las armas procedían del Gobierno de Eritrea y estaban destinadas a la Unión de Tribunales Islámicos. UN وقد وردت هذه الأسلحة من الحكومة الإريترية إلى اتحاد المحاكم الإسلامية.
    En Somalia, el conflicto de larga data entre diversas milicias basadas en clanes ha adquirido una connotación religiosa desde que intervino la Unión de Tribunales Islámicos. UN وفي الصومال، اتخذ النزاع الطويل الأمد بين مختلف الميليشيات العشائرية بُعداً دينياً منذ تدخل اتحاد المحاكم الشرعية.
    Desde 1995, desempeñan puestos de fiscales y, desde 2003, han ocupado los puestos de fiscales de los Tribunales Islámicos. UN وتعين النساء منذ عام 1995 في منصب المدعي العامة وتشغل المرأة منذ عام 2003 منصب المدعية العامة في محكمة الشريعة.
    El proceso de reforma de la Ley tiene por objetivo fortalecer el mandato de los Tribunales Islámicos en aras de una eficaz administración de la justicia y prestación de servicios a los usuarios de los tribunales. UN والهدف من عملية المراجعة هو تعزيز ولاية محكمة القاضي من أجل إقامة العدل بفعالية وتقديم الخدمات لمستعملي المحكمة.
    50. En Zanzíbar los Tribunales Islámicos (kadhi), establecidos en virtud de la Ley de Tribunales Islámicos (1985), tienen jurisdicción para determinar cuestiones relacionadas con divorcios, matrimonios, manutención y estatuto personal de las personas que profesan el islam. UN 50- وفي زنجبار، تختص محكمة القاضي التي أنشئت بموجب قانون محاكم القاضي (1985)() بالولاية في البت في المسائل المتعلقة بالطلاق والزواج والنفقة والأحوال الشخصية للأشخاص المنتمين إلى الإسلام.
    50. En Dara ' a, los consejos militares establecieron Tribunales Islámicos para investigar las denuncias, administrar los centros de detención y celebrar juicios. UN 50- كما أنشأت المجالس العسكرية في درعا محاكم شرعية للتحقيق في الادعاءات وإدارة مرافق الاحتجاز وإجراء المحاكمات.
    En los últimos años se han establecido en la ciudad al menos siete Tribunales Islámicos, los que, a falta de un gobierno central o local efectivo, proporcionan servicios básicos sociales y de seguridad en diversos sectores de Mogadishu. UN وكانت سبع على الأقل من محاكم الشريعة قد تأسست في المدينة في السنوات القليلة الماضية. وهي توفر الخدمات الأمنية والاجتماعية الأساسية في قطاعات من مقديشو، في غياب حكومة مركزية أو حكومة بلدية عاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد