ويكيبيديا

    "tribunas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحافل
        
    • محافل
        
    • منابر
        
    • المدرجات
        
    • المدرّجات
        
    A medida que vaya creciendo el número de tribunas dedicadas a estas cuestiones, seguirá disminuyendo, en cambio, la capacidad de las organizaciones y comunidades indígenas de sufragar el gasto de una participación periódica y eficaz. UN وإن مشاركة السكان اﻷصليين مشاركة منتظمة وفعالة لن تنفك تتراجع مع ازدياد عدد المحافل المعنية بتلك المسائل.
    Además, en las tribunas mundiales se toman cada vez más decisiones que afectan a la población local. UN وإن عدداً متزايداً من القرارات التي تؤثر في الناس محلياً صارت تتخذ في إطار المحافل العالمية.
    Exposiciones públicas sobre la protección y promoción del niño y la mujer en diversas tribunas locales e internacionales. UN قدم عروضاً عامة عن حماية وتشجيع الطفل والمرأة في محافل محلية ودولية عديدة.
    Igualmente pone de relieve que las conferencias internacionales no son tribunas para imponer dogmáticamente las posiciones propias. UN كما يؤكد حقيقة أن المؤتمرات الدولية ليست محافل للتعسف في فرض المواقف على الآخرين.
    Con ese fin, se han creado tribunas de información a todos los niveles. UN ولهذه الغاية، جرى إنشاء منابر إعلامية على جميع المستويات.
    Miras hacia las tribunas y ahí está tu papá aupándote. Open Subtitles عليك ان تنظر حتى في المدرجات. هناك والدك أشجعك.
    Los parlamentos pueden cumplir un importante papel para que los gobiernos rindan cuentas en las tribunas internacionales. UN يمكن للبرلمانات أن تؤدي دوراً هاماً في ضمان مساءلة الحكومات عما تتخذه من إجراءات في إطار المحافل الدولية.
    Para conseguirlo, e invertir así las tendencias actuales, tenemos diversos caminos y posibilidades, así como varias tribunas. UN ولدينا عدد من السبل والإمكانيات، فضلاً عن العديد من المحافل من أجل تحقيق ذلك، وبالتالي عكس الاتجاه الحالي.
    Durante el pasado los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han reunido en varias tribunas mundiales para resaltar las cuestiones que tienen que ver con el desarrollo basado en la persona humana. UN في الماضي، اجتمعت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في عدد من المحافل العالمية ﻹلقاء الضوء على القضايا التي تدور حول التنمية المتركزة على اﻹنسان.
    El Gobierno no se propone velar por una representación proporcional de la mujer mediante la introducción de un sistema de cuotas basado en el género y subraya la importancia de contar con la capacidad profesional y los conocimientos idóneos para el nombramiento a cargos importantes, tanto en las tribunas nacionales como internacionales. UN وفي حين أن الحكومة لا تعتزم ضمان التمثيل النسبي للمرأة بإدخال نظام حصص يقوم على نوع الجنس، فإنها تؤكد أهمية المهارات والمؤهلات المهنية في الترشيح للمناصب العليا في المحافل الوطنية والدولية.
    Algunos miembros de los grupos señalaron que, aun cuando parece haber muchas tribunas internacionales en que se debate la cuestión, en realidad es poco lo que se está avanzando en la práctica. UN ولاحظ بعض أعضاء الفريق أن مقداراً ضئيلاً من التطوير العملي جار حالياً برغم العدد الكبير من المحافل الدولية التي يجري فيها النقاش.
    Favoreceríamos la continuación del debate en tribunas adecuadas donde se examinen las causas originarias del desarrollo, y ayudaríamos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a alcanzar nuestros objetivos comunes de mitigación de la pobreza y desarrollo sostenible. UN وسندعم إجراء المزيد من المناقشة في المحافل المناسبة التي تعالج جذور التنمية وسنساعد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على بلوغ أهدافنا المشتركة لتخفيف الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    En muchas ocasiones y desde diversas tribunas se ha dicho que el conflicto no puede resolverse por la fuerza. UN لقد ذُكر في مناسبات عديدة وفي محافل مختلفة أنه لا يمكن تسوية النزاع بالقوة.
    La organización señaló que desde fines de los años ochenta Túnez ha concentrado sus esfuerzos en que las mujeres entren en la esfera pública en el plano de las tribunas de decisión más importantes. UN ولاحظت أن تونس قد ركزت جهودها، منذ نهاية الثمانينات، على وصول المرأة في المجال العمومي إلى مستوى أهم محافل صنع القرار.
    En innumerables tribunas y foros internacionales, Cuba ha alertado sobre los peligros que corre la vida en la Tierra. UN وقد حذرت كوبا في محافل ومنتديات دولية لا حصر لها من المخاطر التي تتعرض لها الحياة على الأرض.
    A nivel regional, Filipinas ha planteado activamente sus preocupaciones con respecto a los derechos humanos en la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). Hemos defendido en varias tribunas la conveniencia de crear acuerdos regionales para promover y proteger los derechos humanos. UN وعلى المستوى اﻹقليمي، انهمكت الفلبين بنشاط في شواغلها المتعلقة بحقوق اﻹنسان في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ونادينا في محافل مختلفة باستصواب إنشاء ترتيبات إقليمية من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, a todos ellos les interesa estar plenamente preparados para participar de forma efectiva en el debate internacional que sobre esas cuestiones tenga lugar en las tribunas que se consideren convenientes y estar en condiciones de defender los intereses de su desarrollo. UN غير أن من صالحها أن تكون على استعداد تام للمشاركة الفعالة في الجدال الدولي حول هذه القضايا في أي محافل تعتبر مناسبة، وأن تكون قادرة على الدفاع عن اهتماماتها الانمائية.
    En particular, se estimaba que era menos constructiva que otras tribunas en cuanto a la reivindicación de un enfoque del desarrollo basado en los derechos, enfoque que podía promoverse más eficazmente en los foros de desarrollo. UN وقد اعتبرت اللجنة بخاصة على أنها محفل بناء على نحو أقل من المحافل الأخرى، لغرض الدعوة إلى النهج الإنمائي المبني على حقوق الإنسان، الذي جرى النهوض به على نحو أفضل في محافل التنمية.
    La Iniciativa participa en los procesos intergubernamentales pertinentes y crea tribunas de debate en esos procesos. UN إذ تشارك هذه المبادرة في العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة وتنشئ منابر للمناقشة في هذه العمليات.
    Esas reuniones representan otras tantas tribunas en que deberán tenerse plenamente en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo e integrarse en la política general las correspondientes medidas complementarias. UN وتمثل هذه الاجتماعات منابر أخرى ينبغي لها أن تضع في اعتبارها الكامل الهموم الإنمائية البلدان النامية وكذلك أعمال المتابعة المتكاملة.
    55.000en las tribunas, 20.000 en el campo. Open Subtitles خمسون خمسة آلاف في المدرجات و 20000 حول السباق
    Le decía: "Están las tribunas llenas, se quedó un montón de gente afuera, hay globos celestes y blancos por toda la cancha, están abriendo una bandera gigante de Argentina que ocupa toda la tribuna..." TED أخبرته أن المدرّجات ممتلئة بعض النّاس بقي في الخارج وهناك بالونات زرقاء و بيضاء تملأ المكان ها هم يفتحون علماً عملاقاً للأرجنتين يغطّي الملعب بأكمله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد