La Administración tributaria de Kosovo sigue encontrando dificultades para gestionar el sistema tributario de las tres municipalidades del norte. | UN | ولا تزال إدارة الضرائب في كوسوفو تواجه صعوبات في إدارة نظام الضرائب في البلديات الشمالية الثلاث. |
Las oficinas de la Administración tributaria de Kosovo desempeñaron su labor en las cinco regiones de Kosovo. | UN | إذ أن مكاتب إدارة الضرائب في كوسوفو تعمل في المناطق الخمس لكوسوفو. |
El orador dio también una explicación detallada de la organización y el funcionamiento de la Administración tributaria de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y expuso las recomendaciones formuladas por el Departamento y las medidas adoptadas a partir de aquellas recomendaciones. | UN | كما قدم المتحدث بيانا مفصلا عن إدارة الضرائب في الضفة الغربية وقطاع غزة، شرح فيه التدابير التي أوصت بها الدائرة، والتدابير المتخذة بشأن تلك التوصيات. |
La creciente movilidad del capital y de los grupos de altos ingresos ha hecho prever un desplazamiento de la imposición tributaria de los factores relativamente móviles a otros relativamente inmóviles. | UN | وكان تزايد حركية رأس المال والمجموعات عالية الدخل مؤشرا لحدوث تحول في فرض الضرائب من عناصر الإنتاج المتحركة نسبيا إلى العناصر الساكنة نسبيا. |
2.5 Del 5 al 27 de noviembre de 2001, el Ministerio de Aduanas y Aranceles Aduaneros del distrito de Zheleznodorozhniy de Gomel levó a cabo una inspección tributaria de las actividades de Iniciativas Civiles pero no encontró ninguna violación de la ley. | UN | 2-5 وفي الفترة الممتدة من 5 إلى 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أجرت وزارة الجمارك والرسوم بمقاطعة جيليزنودوروجني في غوميل تفتيشاً ضريبياً لأنشطة الجمعية، غير أنها لم تثبت أي خرق للقانون. |
Dado que sólo se permite la acreditación de los impuestos extranjeros que gravan los ingresos, los inversionistas han de asegurarse de que los impuestos sobre la renta pagados en el país anfitrión satisfacen la definición de impuesto sobre la renta de la autoridad tributaria de su propio país. | UN | وبما أن إعفاءات الضرائب الأجنبية لا تمنح إلا عن ضرائب الدخل الأجنبية، فإن المستثمرين يحتاجون إلى التأكد من أن أي ضريبة دخل تدفع في البلد المضيف تستوفي تعريف ضريبة الدخل لدى سلطات الضرائب في وطنهم. |
Además, contó con la presencia de los siguientes entes gubernamentales: organismos aduaneros, el Secretario Regional de la Asociación de Jefes de Policía, la Academia Nacional de Policía y representantes de la Administración tributaria de Centroamérica. | UN | وشارك أيضا ممثلون عن الهيئات الحكومية التالية: الوكالات الجمركية، والأمانة الإقليمية لرابطة قادة الشرطة في أمريكا الوسطى، وكلية الشرطة الوطنية وإدارات الضرائب في أمريكا اللاتينية. |
14. La legislación tributaria de Bulgaria no permitía la deducción de pagos por soborno de funcionarios públicos extranjeros. | UN | 14- كما لا تسمح تشريعات الضرائب في بلغاريا باقتطاع مبالغ الرشوة التي تدفع لموظفين عموميين أجانب من الضريبة. |
Designada miembro de la Junta de la Autoridad Impositiva de Zambia por el Ministro de Finanzas, con el cometido de reformar la legislación tributaria de Zambia y adecuarla a una economía liberal | UN | عيـّنني وزير المالية عضوة في مجلس إدارة هيئة الإيرادات في زامبيا، وكان التكلِيف هو إصلاح قوانين الضرائب في زامبيا وجعلها متوافقة مع الاقتصاد المحرر. |
La United Nations Development Corporation había previsto emitir bonos exentos de impuestos para financiar las obras, pero la legislación tributaria de los Estados Unidos no prevé ese tipo de exenciones. | UN | فقد اعتزمت شركة التعمير للأمم المتحدة إصدار سندات معفاة من الضرائب لتمويل عملية البناء، ولكن إصدار هذه السندات المعفاة من الضرائب أمر لا تجيزه قوانين الضرائب في الولايات المتحدة. |
Ministerio de Finanzas, Administración tributaria de la República de Eslovenia | UN | وزارة المالية - إدارة الضرائب في جمهورية سلوفينيا |
Se calcula la cuantía del reembolso de los impuestos que se pagaría si el ex funcionario presentara una solicitud respecto de los ingresos percibidos de las Naciones Unidas únicamente, habida cuenta de las deducciones normales que concede la legislación tributaria de los Estados Unidos. | UN | ويحسب المبلغ اللازم لسداد الضريبة الذي كان سيصرف للموظف السابق في حال تقديمه لمطالبة لا يتعلق إلا بالدخل عن عمله في الأمم المتحدة، وذلك باستخدام خصومات معيارية وفق قوانين الضرائب في الولايات المتحدة. |
La Administración tributaria de Kosovo ha preparado un plan estratégico para 2007-2010 y un plan de actividades para 2007. | UN | 65 - وأعدت إدارة الضرائب في كوسوفو خطة استراتيجية للفترة 2007-2010 وخطة عمل لعام 2007. |
Directora de la Academia tributaria de Malasia | UN | مديرة أكاديمية الضرائب في ماليزيا |
Dado que sólo se permite la acreditación de los impuestos extranjeros que gravan los ingresos, los inversionistas han de asegurarse que los impuestos a la renta pagados en el país anfitrión satisfacen la definición de impuesto a la renta de la autoridad tributaria de su propio país. | UN | وبما أن اعفاءات الضرائب اﻷجنبية لا تمنح الا عن ضرائب الدخل اﻷجنبية فان المستثمرين يحتاجون الى التأكد من أن أية ضريبة دخل تدفع في البلد المضيف تستوفي تعريف ضريبة الدخل لدى سلطات الضرائب في وطنهم . |
Entre los puestos que ocupó anteriormente cabe mencionar los siguientes: Director General Adjunto del Departamento de Tributación de Inversión Extranjera; Director de la División de Impuestos sobre los Beneficios, Departamento de Tributación de Inversión Extranjera; y Director de la División de Política Tributaria y de la División de Administración Tributaria, Administración tributaria de Yacimientos Marinos de Petróleo. | UN | وتشمل الوظائف السابقة التي شغلها: نائب المدير العام لإدارة ضرائب الاستثمار الخارجي؛ ورئيس شعبة ضريبة الدخل في إدارة ضرائب الاستثمار الخارجي؛ ورئيس شعبتي السياسات الضريبية وإدارة الضرائب في إدارة ضرائب نفط المناطق البحرية. |
La asistencia se deniega en los casos en que la solicitud se refiere a un delito tipificado en la legislación tributaria de un país del Commonwealth, a menos que el delito entrañe una declaración falsa o la no declaración de ingresos que sean producto de un delito contemplado en la Convención Interamericana sobre Asistencia Mutua en Materia Penal. | UN | وتُرفض المساعدة حين يتعلق الطلب بفعل تجرمه قوانين الضرائب في بلد من بلدان الكومنولث ما لم تكن الجريمة متعلقة بالإدلاء بشهادة زور أو إخفاء دخل متأت من أيٍّ من الجرائم المشمولة في اتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
En el presupuesto para 1997/1998 se dio a conocer que se realizaría un examen externo de alto nivel de la estructura tributaria de las Bermudas. Dicho examen comenzó en noviembre de 1997 y, según se prevé, concluirá en 1998. | UN | باء - المالية العامة ٢٢ - شملت ميزانية السنة المالية ١٩٩٧-١٩٩٨ إجراء استعراض خارجي رفيع المستوى لهيكل الضرائب في برمودا، وقد بدأ العمل في هذا الاستعراض في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وينتظر أن يستكمل في عام ١٩٩٨. |
Los cambios fiscales en América Latina han logrado desplazar la carga tributaria de los segmentos ricos de la sociedad hacia los segmentos de ingresos medios y bajos (Morley, 2000). | UN | وأدت التغييرات في الضرائب في أمريكا اللاتينية إلى تحويل فعلي لعبء الضرائب من فئة الأثرياء إلى فئات ذوي الدخل المتوسط أو المنخفض في المجتمع (Morley, 2000). |
48. En Bulgaria, la prohibición de la deducción tributaria de los gastos que constituyen soborno está prevista en las disposiciones de los artículos 10 y 26 de la Ley del impuesto sobre los ingresos de las empresas, que prohíben en general a las autoridades tributarias el reconocimiento de algunos tipos de gastos a efectos impositivos. | UN | 48- وفي بلغاريا، ينبع حظر خصم الرشاوى من الضرائب من أحكام المادتين 10 و26 من قانون ضرائب إيرادات الشركات، الذي يفرض حظرا عاما على بعض أنواع النفقات ينبغي أن تراعيه السلطات الضريبية عند احتساب الضرائب. |
Ante la incapacidad de la administración tributaria de determinar los activos e ingresos de los contribuyentes potenciales también se incrementaron los impuestos sobre la renta presuntiva y se imputaron los ingresos estimados de una persona o empresa que las autoridades fiscales calculaban sobre la base de indicadores objetivos de la facturación bruta (por ejemplo, los activos, el número de empleados y el consumo de electricidad). | UN | وتم أيضا تعزيز الضرائب الافتراضية استجابة لعدم تمكن إدارة الضرائب من التحقق من أصول دافعي الضرائب المحتملين ودخلهم، وكانت تتم جبايتها على أساس تقدير دخل الشخص أو الشركة الذي تحسبه سلطات الضرائب على أساس المؤشرات الموضوعية لحجم المعاملات الإجمالي (على سبيل المثال، الأصول، وعدد الموظفين، واستهلاك الكهرباء). |
2.5 Del 5 al 27 de noviembre de 2001, el Ministerio de Aduanas y Aranceles Aduaneros del distrito de Zheleznodorozhniy de Gomel llevó a cabo una inspección tributaria de las actividades de Iniciativas Civiles pero no constató infracción alguna. | UN | 2-5 وفي الفترة الممتدة من 5 إلى 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أجرت وزارة الجمارك والرسوم بمقاطعة جيليزنودوروجني في غوميل تفتيشاً ضريبياً لأنشطة الجمعية، غير أنها لم تثبت أي خرق للقانون. |