ويكيبيديا

    "tributarias que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضريبية التي
        
    En la esfera fiscal, se necesitaban políticas tributarias que mejoraran el gravamen y la recaudación de impuestos y la asignación de los gastos. UN وفي المجال الضريبي، يتطلب اﻷمر اتباع السياسات الضريبية التي يكون من شأنها تحسين تقييم وتحصيل الضرائب وتخصيص اﻹنفاق.
    El alcance de las políticas tributarias que deben examinarse en relación con la gestión sostenible de los bosques va mucho más allá del sector forestal. UN ويتجاوز نطاق السياسات الضريبية التي يجب دراستها من ناحية تأثيرها على اﻹدارة المستدامة للغابات، قطاع الغابات نفسه.
    El Plan Real introdujo reformas tributarias que, junto con el descenso de la inflación y la recuperación de la actividad, generaron importantes aumentos de los ingresos. UN وقد تسنى تحقيق زيادات هامة في الايرادات نتيجة للاصلاحات الضريبية التي أدخلتها خطة " الريال " بالاضافة الى انخفاض التضخم وانتعاش النشاط.
    a) La reforma de las políticas de fijación de precios y las estructuras tributarias que desajustan la utilización sostenible de la energía y las decisiones consiguientes en materia de inversiones; UN )أ( اصلاح سياسات التسعير والهياكل الضريبية التي تشوه الاستخدام المستدام للطاقة والقرارات الاستثمارية اللاحقة؛
    Sin embargo, el aumento de las transferencias a las regiones, sin el correspondiente traspaso de responsa-bilidades, ha creado una presión fiscal para el gobierno. Lo anterior, a pesar de varias reformas tributarias que han aumentado los ingresos en forma considerable, los cuales pasaron de 10,6% del PIB en 1990 a 12,5% del PIB en 1996. UN بيد أن زيادة تحويل اﻷموال هذه إلى المناطق دون أن يصاحبها نقل مواز للمسؤوليات ولدت ضغطا ماليا على الحكومة، بالرغم من اﻹصلاحات الضريبية التي زادت الضرائب من ١٠,٦ في المائة من الناتج القومــي اﻹجمالي في ١٩٩٠ إلـى ١٢,٥ فـــي ١٩٩٦.
    En este sentido, se reitera el llamado al Gobierno para que, de acuerdo a este compromiso, implemente a corto plazo medidas tributarias que aseguren un incremento sostenido y con equidad de los recursos del Estado, y medidas que permitan ir forjando una nueva cultura fiscal en el país. UN ومن ثم، فإنه مطلوب من الحكومة مجددا اتخاذ خطوات في غضون فترة وجيزة وفقا لهذا الالتزام، من أجل تنفيذ اﻹجراءات الضريبية التي ستكفل استمرار زيادة موارد الدولة على أساس منصف ووضع تدابير من أجل خلق ثقافة ضريبية في البلد.
    Las reformas tributarias que responden a la lógica de los mercados comparten tanto la evidente capacidad de los mercados de aumentar las capacidades de los seres humanos, como la igualmente evidente posibilidad de fracaso que los mercados conllevan, especialmente en el suministro de bienes públicos y en materia de desarrollo humano. UN وتصبح الإصلاحات الضريبية التي تتبع منطق السوق مرتبطة بكل من قدرة الأسواق البديهية على تنمية القدرات البشرية ولكن أيضا وبنفس المقدار بالاحتمال البديهي بأن تفشل الأسواق ولا سيما في توفير السلع للجمهور أو في استهداف التنمية البشرية.
    Entre otras prácticas ejemplares se citaron casos de pueblos indígenas que eran propietarios de compañías que explotaban los recursos naturales, leyes tributarias que permitían que las comunidades indígenas percibieran regalías, o iniciativas que ayudaban a los pueblos indígenas a preservar el medio ambiente. UN ومن بين أفضل الممارسات الأخرى امتلاك الشعوب الأصلية الشركات التي تستغل الموارد الطبيعية، أو التشريعات الضريبية التي تتضمن ريعاً لمجتمعات الشعوب الأصلية، أو مبادرات تساعد الشعوب الأصلية على صون البيئة.
    Los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad de velar por que las empresas rurales no se vean frenadas por prácticas o reglamentaciones comerciales y estructuras tributarias que las pongan en condiciones de inferioridad. UN 51 - والحكومات الوطنية مسؤولة عن كفالة ألا تكون المشروعات الريفية مقيدة بالممارسات أو القواعد التجارية والهياكل الضريبية التي تضعها في موقف الضعف.
    Además, el Gobierno de los Estados Unidos firmó la Ley de exenciones fiscales y atención de la salud de 2006, por la que se prorrogaban algunas disposiciones tributarias que estaban por caducar, como disposiciones relativas a los impuestos sobre la energía, se modificaban los planes de cuentas de ahorros en lo relativo a los gastos de salud y figuraban otras desgravaciones fiscales. UN 88 - ووقعت حكومة الولايات المتحدة أيضا قانون الإعفاء الضريبي والرعاية الصحية لعام 2006، وهو القانون الذي اشتمل على تمديد مفعول بعض الأحكام الضريبية وأحكام الضريبة على الطاقة والتعديلات على حسابات الادخار في مجال الصحة وغير ذلك من الإعفاءات الضريبية التي انتهت مدتها.
    Entre otras medidas de apoyo figuran programas de financiación directa o indirecta de las exportaciones encaminados a reimportar productos semielaborados (acuerdos de retrocompra) y medidas tributarias que se aplican a los ingresos de exportación (como el programa de la Foreing Sales Corporation de los Estados Unidos por el cual las empresas obtienen ventajas impositivas al establecer en el extranjero una entidad que canalice sus exportaciones). UN وتشمل تدابير الدعم الأخرى برامج التمويل المباشر أو غير المباشر للصادرات الرامية إلى إعادة استيراد البضائع نصف المصنعة (ترتيبات إعادة الشراء)، والتدابير الضريبية التي تؤثر في إيرادات الصادرات (مثل برنامج الولايات المتحدة لشركات المبيعات الأجنبية الذي يمكن للشركات بفضله أن تحصل على مزايا ضريبية بإنشاء كيان في الخارج تنقل عبره صادراتها).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد