La denominada " triple opción " no debería figurar en el examen del tema por la Comisión. | UN | وينبغي استبعاد ما يسمى ' ' البديل الثلاثي`` من نظر اللجنة في هذا الموضوع. |
En consecuencia, su delegación no ve ningún motivo para incluir la " triple opción " en el alcance de este tema. | UN | ولذلك، فإن وفدي لا يرى أي أساس لإدراج " البديل الثلاثي " في نطاق هذا الموضوع. |
La " triple opción " , consistente en la entrega a un tribunal penal internacional, no debe incluirse en el ámbito de aplicación del tema. | UN | ولا ينبغي إدخال " البديل الثلاثي " للتسليم إلى محكمة جنائية دولية في نطاق هذا الموضوع. |
87. Con respecto a la " triple opción " no hay un procedimiento único para la entrega de personas a tribunales internacionales. | UN | 87 - وبالنسبة " للبديل الثلاثي " ، قالت، لا يوجد إجراء واحد لتسليم أشخاص للمحاكم الدولية. |
Indicó además que, habida cuenta de las observaciones formuladas, se abstendría de seguir examinando la denominada " triple opción " , y se concentraría más bien en los supuestos en que la entrega de una persona a un tribunal penal internacional podría tener repercusiones en la obligación de extraditar o juzgar. | UN | كما أشار إلى أنه سيمتنع، بالنظر إلى التعليقات التي أبديت، عن مواصلة بحث ما يسمى ب " البديل الثالث " ، وسيركز بدلاً من ذلك على الافتراضات التي يمكن بمقتضاها أن يكون لتسليم فرد لمحكمة جنائية دولية آثار على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Su delegación duda de que la denominada " triple opción " se pueda aplicar a otros tipos de delitos, aparte de las categorías recogidas en el derecho consuetudinario. | UN | ويشك وفده في أن ما يسمى " البديل الثلاثي " سينطبق على أي جرائم خلاف فئة الجرائم المعرَّفة في القانون العرفي. |
La jurisdicción universal y la " triple opción " deberán analizarse e incorporarse en el proyecto de artículos, ya que ambas pueden ser elementos claves para el cumplimiento de la obligación. | UN | وأضاف أنه ينبغي تحليل كل من الولاية القضائية العالمية و ' ' البديل الثلاثي`` وإدماجهما في مشاريع المواد، حيث أن كليهما يمكن أن يكونا عنصرين رئيسيين في التقيد بالالتزام. |
Es más, no debe seguir examinando la denominada " triple opción " de remisión a un tribunal internacional, porque existen normas específicas que rigen esas remisiones. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا تواصل النظر في ما يسمى ' ' البديل الثلاثي`` للإحالة إلى محكمة دولية، نظرا لأن هناك قواعد محددة تحكم مثل هذه الحالات. |
Da la impresión de que la " triple opción " sigue en vigor y que está muy vinculada con la obligación de extraditar o juzgar. | UN | وهناك انطباع بأن " البديل الثلاثي " لا يزال قائما ووثيق الصلة بمبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
227. También se sugirió que el tema no abarcase la " triple " opción, que entrañaba la jurisdicción concurrente de un tribunal internacional, puesto que los tribunales existentes tenían sus propias normas, constitutivas de lex specialis. | UN | 227- واقتُرح أيضاً ألا يشمل الموضوع البديل " الثلاثي " الذي ينطوي على وجود ولاية قضائية في الوقت ذاته لمحكمة دولية، لأن المحاكم القائمة لها قواعدها الخاصة بها. |
En cualquier caso, su delegación tiene reservas con respecto al enfoque de la " triple opción " . | UN | وأضاف، على أية حال، لدى وفدي تحفظات على نهج " البديل الثلاثي " . |
El Relator Especial debería abstenerse también de examinar en mayor profundidad la " triple opción " , puesto que la entrega a un tribunal internacional difiere en gran medida del acto de extradición y se rige por un conjunto de obligaciones y acuerdos convencionales. | UN | 18 - وينبغي أيضاً أن يمتنع المقرر الخاص عن مواصلة بحث " البديل الثلاثي " لأن التسليم إلى محكمة دولية يختلف في جوهره عن عملية التسليم ويحكمه مجموعة مميَّزة من الالتزامات والترتيبات التعاهدية. |
Teniendo en cuenta que los tribunales penales internacionales sólo tienen competencia para conocer de un número limitado de delitos, su delegación alberga dudas respecto de la " triple opción " . | UN | ونظراً لأن المحاكم الجنائية الدولية تتمتع باختصاص في عدد محدود من الجرائم فإن وفدها يشك في مسألة " البديل الثلاثي " . |
Con referencia a la obligación de extraditar o juzgar, aparentemente no se ha tomado ninguna decisión en lo que respecta a abordar las cuestiones de la jurisdicción universal y la denominada " triple opción " como parte del tema. | UN | 40 - وانتقلت إلى موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فقالت إنه لا يبدو أن ثمة قرارا قد اتخذ بما إذا كان ينبغي تناول مسألتي الولاية القضائية العالمية وما يسمى ' ' البديل الثلاثي`` ضمن الموضوع. |
Confía en que se siga avanzando en las cuestiones planteadas en anteriores informes, como la fuente de la obligación, los elementos que la integran y su importancia relativa, la relación de la obligación con la jurisdicción universal y la denominada " triple opción " . | UN | وأعرب عن أمله في إحراز مزيد من التقدم بشأن المسائل المثارة في التقارير السابقة كمسألة مصدر الالتزام، والعناصر التي يتألف منها، وأهميتها النسبية، وعلاقة الالتزام بالولاية القضائية العالمية وبما يسمى ' ' البديل الثلاثي``. |
Sin embargo, otras delegaciones seguían pensando que la " triple opción " planteaba cuestiones específicas que debían examinarse dentro de este tema. | UN | بيد أن وفودا أخرى لا تزال على اعتقادها بأن " البديل الثلاثي " يطرح مسائل بعينها ينبغي النظر فيها في إطار الموضوع محل الدراسة. |
Existe otro problema importante -- no resuelto todavía -- relacionado con la decisión adoptada por el Relator Especial en el segundo informe de abstenerse de seguir examinando la llamada " triple opción " , que implica la entrega del presunto autor del delito a un tribunal penal internacional. | UN | 128 - وثمة مشكلة هامة أخرى لا تزال دون حل وتتعلق بالقرار الذي اتخذه المقرر الخاص في تقريره الثاني وهو الامتناع عن مواصلة بحث ما يسمى " البديل الثلاثي " ، الذي يعني تسليم المدعى ارتكابه الجريمة إلى محكمة جنائية دولية. |
2. Dentro del análisis que se acaba de mencionar, debe presentarse la evolución y desarrollo de la obligación de extraditar o enjuiciar: de la " fórmula de Grocio " a la " triple opción " : | UN | (2) وينبغي أن يتضمن التحليل المذكور أعلاه عرضا لتدرّج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وتطوره - من " صيغة غروتيوس " إلى " البديل الثلاثي " : |
38. En lo concerniente a la " triple opción " , es atinado estudiar la posibilidad de que un Estado al que se le solicite extradición pueda, en lugar de extraditar o juzgar, entregar la persona en cuestión a la Corte Penal Internacional. | UN | 38 - وأضافت، بالنسبة " للبديل الثلاثي " ، يجدر استكشاف إمكانية أن تسلم الدولة المطلوب منها تسليم الشخص المعني إلى المحكمة الجنائية الدولية بدلاً من تسليمه أو محاكمته. |
70. Con respecto al tercer componente de la " triple opción " , es decir, " la entrega a un tribunal penal internacional " , su inclusión sería inapropiada, dado que tal vez no armonice con la legislación interna de los Estados y de los tribunales penales existentes, que ya poseen sus propias normas específicas. | UN | 70 - وبالنسبة للعنصر الثالث " للبديل الثلاثي " ، أي التقديم لمحكمة جنائية دولية، من غير الملائم إدراج هذا البديل، لأنه قد لا يتسق مع القانون الداخلي للدول والمحاكم الجنائية الموجودة، التي لها بالفعل قوانينها الخاصة بها. |
359. En lo que se refería a la denominada " triple opción " , algunos miembros indicaron que la entrega a un tribunal penal internacional no debía examinarse en el presente contexto, ya que no estaba sometida a las mismas condiciones que la extradición y planteaba problemas diferentes. | UN | 359- وفيما يتعلق بما يسمى ب " البديل الثالث " ، أوضح بعض الأعضاء أن التسليم لمحكمة جنائية دولية لا ينبغي أن يعالج في السياق الحالي، لأنه يخضع لظروف مختلفة، ويثير مشاكل مختلفة عن المشاكل التي يثيرها التسليم extradition. |