Las tropas de las Naciones Unidas podrían estar integradas en parte por representantes de las repúblicas de la ex URSS. | UN | ويمكن أن يدخل في عداد قوات اﻷمم المتحدة ممثلو جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق. |
De resultas de ello, ninguna de las dos partes ha presentado planes concretos sobre la concentración de tropas porque la RENAMO se ha negado a iniciar el proceso antes de la llegada de las tropas de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، لم يقدم أي من الطرفين خطة محددة لتجميع القوات ﻷن رينامو لن تبدأ العملية قبل وصول قوات اﻷمم المتحدة. |
Con frecuencia es imposible predecir al comienzo de una misión qué exigencias o qué peligros encontrarán las tropas de las Naciones Unidas. | UN | من المستحيل في أحيان كثيرة أن نتنبأ في مستهل مهمة ما بماهية المطالب أو المخاطر التي ستواجهها قوات اﻷمم المتحدة. |
En este contexto, debe observarse que los Presidentes Bozizé y Déby Itno son partidarios del despliegue de tropas de las Naciones Unidas en sus fronteras con el Sudán. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الإطار أن الرئيسين بوزيزي وديبي مستعدان لنشر قوات تابعة للأمم المتحدة على حدودهما مع السودان. |
Las tropas de las Naciones Unidas tenían la custodia de material electoral confidencial y prestaban servicios de seguridad en los lugares de votación en Bangui y en las provincias. | UN | وأشرف جنود اﻷمم المتحدة على حراسة المواد الانتخابية الحساسة ووفروا اﻷمن في المواقع الانتخابية في بانغي والمحافظات اﻷخرى. |
Para proteger al personal del PMA fue preciso desplegar tropas de las Naciones Unidas en torno al recinto. | UN | اقتضى اﻷمر وزع قوات لﻷمم المتحدة حول المجمع لحماية موظفي البرنامج. |
Como medida de precaución, fue necesario desplegar tropas de las Naciones Unidas en los lugares de acantonamiento o alrededor de dichos lugares. | UN | وكتدبير وقائي، تعين وزع قوات اﻷمم المتحدة في مناطق المعسكرات أو حولها. |
En esas resoluciones se ha definido la presencia de tropas de las Naciones Unidas como un compromiso de la Organización. | UN | ووصف هذان القراران وجود قوات اﻷمم المتحدة بأنه التزام من اﻷمم المتحدة. |
Los esfuerzos de las tropas de las Naciones Unidas y sus comandantes, que constantemente arriesgan sus vidas en aras de la causa de la paz, merecen nuestra admiración. | UN | إن جهود قوات اﻷمم المتحــدة وقادتها الذين يخاطــرون على الــدوام بحياتهم مــن أجل السلام، تستحق إعجابنا. |
En el Oriente Medio y en Chipre, las tropas de las Naciones Unidas han trabajado durante decenios para mantener cierto grado de estabilidad. | UN | وفي الشرق اﻷدنى وقبرص عملت قوات اﻷمم المتحدة لعقود لتحافظ على قدر من الاستقرار. |
En esas condiciones, el traslado y el mantenimiento de nuevas tropas de las Naciones Unidas en la región oriental del país resultará sumamente difícil. | UN | وفي ظل تلك الظروف، سيكون من الصعوبات البالغة نقل ومواصلة دعم قوات اﻷمم المتحدة في الجزء الشرقي من البلد. |
A menos que estas cuestiones se encaren sin demora, se verá afectado el calendario de despliegue de las tropas de las Naciones Unidas y se obstaculizará el proceso de paz. | UN | وما لم تجر معالجة هذه المسائل دون إبطاء فإن موعد وزع قوات اﻷمم المتحدة سيتأثر وسوف تتعرقل العملية السلمية. |
El despliegue de las tropas de las Naciones Unidas se ha realizado satisfactoriamente, con la excepción de las unidades de infantería asignadas a las regiones este y sudeste. | UN | وبدأ وزع قوات اﻷمم المتحدة بشكل مرض باستثناء وحدات المشاة المكلفة بالتوجه إلى المنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية. |
Algunas de las autoridades somalíes de facto se negaron a aceptar el despliegue de tropas de las Naciones Unidas para garantizar el suministro de ayuda. | UN | ورفض عدد من السلطات الفعلية في الصومال الموافقة على وزع قوات اﻷمم المتحدة لكفالة ايصال المعونة. |
Las tropas de las Naciones Unidas desempeñan también una importante función humanitaria, pues prestan asistencia médica de emergencia a la población civil de Bangui. | UN | وتؤدي أيضا قوات اﻷمم المتحدة دورا إنسانيا هاما في تقديم مساعدة طبية طارئة للسكان المدنيين في بانغي. |
Aunque no se habían terminado las investigaciones, era evidente que los ataques constituían una grave violación de los acuerdos de cesación del fuego y un flagrante ataque contra las tropas de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن التحقيقات لم تكتمل، فإن الهجمات كانت انتهاكا خطيرا لاتفاق وقف إطلاق النار واعتداء صارخا على قوات اﻷمم المتحدة. |
A medida que se confían a las Naciones Unidas mandatos más complejos y arriesgados, cobra cada vez mayor importancia la seguridad y la protección de las tropas de las Naciones Unidas y otros funcionarios. | UN | ومع تكليف اﻷمم المتحدة بولايات أكثر تعقدا وأكبر خطرا، تزايدت أهمية سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمم المتحدة اﻵخرين. |
También se refirió a un memorando presentado al Primer Ministro por los dirigentes tradicionales, en el que recomendaban que no se desplegaran más tropas de la AMISOM, que no entraran tropas de las Naciones Unidas en Somalia y que la AMISOM abandonara el país en el plazo de 120 días. | UN | ولفت الانتباه أيضا إلى مذكرة قدمها الزعماء التقليديون إلى رئيس الوزراء، أوصوا فيها بعدم نشر أي قوات إضافية للبعثة، وعدم دخول أي قوات تابعة للأمم المتحدة أرض الصومال، ووجوب مغادرة البعثة الصومال في غضون 120 يوما. |
Las milicias de la SNA utilizaban el hospital no sólo como base de operaciones militares, sino también como un punto de defensa y de realización de emboscadas desde el que disparaban con rifles y ametralladoras contra las tropas de las Naciones Unidas. | UN | ومن الملاحظ أن ميليشيا التحالف الوطني الصومالي قد استخدمت هذه المستشفى، لا كقاعدة لعملياتها العسكرية فحسب، بل أيضا كمين وكنقطة دفاعية حصينة، حيث قامت منها باطلاق بنادقها ورشاشاتها على جنود اﻷمم المتحدة. |
Luego de que fueron retenidas tropas de las Naciones Unidas como rehenes, las atrocidades en Zepa y Srebrenica y el terrible baño de sangre en el mercado de Sarajevo, la comunidad de naciones ha demostrado que existe un límite a la brutalidad y el desprecio por el derecho internacional que va a soportar. | UN | وعلى إثر اتخاذ جنود اﻷمم المتحدة كرهائن، والفظائع التي ارتكبت في جيبا وسريبرينيتسا، وحمام الدم الثاني البشع في سوق سراييفو، دلل مجتمع اﻷمم المتحدة على أن هناك حدا لما يمكنه السكوت عليه من الوحشية والاستخفاف بالقانون الدولي. |
Teniendo presente el carácter explosivo de la situación y la posibilidad de que el conflicto de Bosnia y Herzegovina se propague a Kosovo y tenga repercusiones en toda la región, Albania ha pedido en repetidas ocasiones al Consejo de Seguridad que se adopten las medidas apropiadas, incluido el despliegue de tropas de las Naciones Unidas en Kosovo, con el objeto de prevenir el conflicto en esa región. | UN | وانطلاقا من الوعي بالحالة المتفجرة، وامكانية إمتداد الشرر من نزاع البوسنة والهرسك الى كوسوفا، وما ينجم عن ذلك بالنسبة للمنطقة بأسرها، طلبت ألبانيا مرارا وتكرارا من مجلس اﻷمن اتخاذ التدابير الملائمة بما في ذلك وزع قوات لﻷمم المتحدة في كوسوفا بهدف منع نشوب النزاع بالمنطقة. |