La seguridad es algo más que ser capaz simplemente de desplegar un número adecuado de tropas en el momento oportuno. | UN | إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب. |
Cada país es responsable de que se comience la profilaxis recomendada antes de desplegar las tropas en la zona de la misión. | UN | والبلد المساهم بالقوات مسؤول عن التأكد من أن إجراءات الوقاية الموصى بها بدأت قبل نشر القوات في منطقة البعثة. |
Total de tropas en instalaciones de techo y paredes rígidos | UN | إلى حاويات مجموع أفراد القوات في أماكن اﻹيواء المسقوفة |
Sus líderes dijeron al Grupo que tenían tropas en Kamina, Manono, Miwaba, Kalemie, Pweto y Bendera, así como en Lubumbashi. | UN | وقد أبلغ قادتها الفريق بأن لديهم قوات في كامينا ومانونو وميتوابا وكاليمي وبويتو وبينديرا وكذلك في لوبومباشي. |
Durante el período sometido a examen, el Gobierno continuó desplegando tropas en las barriadas populares a petición de las autoridades de la policía. | UN | وقد واصلت الحكومة في الفترة موضع الاستعراض وزع الجنود في البلدات بناء على طلب سلطات الشرطة. |
El hecho de que mantiene tropas en Transnistria, hace que Rusia, además de ser un Estado garante, desempeñe un papel fundamental en el conflicto. | UN | إن روسيا ليست دولة ضامنة فحسب، بل هي طرف أساسي في الصراع، وذلك لأسباب أقلها أنها تحتفظ بقوات في ترانسنيستريا. |
He escuchado que Inglaterra ha estado negociando contigo para colocar tropas en Navarra. | Open Subtitles | سمعنا بأن انكلترا قد اجرت مفاوضات معك لتمركز قواتها في نفار |
El traslado de soldados desde Serbia y Montenegro puede haber contribuido al reforzamiento de las tropas en la zona de separación. | UN | ولعل نقل الجنود من صربيا والجبل اﻷسود قد أسهم في حشد القوات في المنطقة الفاصلة. |
12. Se ha avanzado en la separación de las tropas en las regiones central y septentrional del país. | UN | ١٢ - وقد أحرز تقدم في الفصل بين القوات في اﻹقليمين اﻷوسط والشمالي من البلد. |
Se aportaron tropas en todo el país, y en particular en las zonas que habían resultado más afectadas por la guerra civil. | UN | وقد تمركزت القوات في جميع أنحاء البلد، مع التركيز على المناطق التي تأثرت إلى أبعد حد بالحرب اﻷهلية. |
El Gobierno de Israel en particular debe aplicar fielmente todos sus compromisos relativos al redespliegue de las tropas en la Ribera Occidental. | UN | وعلى حكومة إسرائيل بوجه خاص أن تنفذ بدقة التزاماتها فيما يتعلــق بإعــادة نشر القوات في الضفة الغربية. |
La Misión ha enviado también regularmente misiones militares de enlace a Guinea para tratar de los despliegues de tropas en las zonas próximas a la frontera guineana. | UN | وأوفدت البعثة أيضا بعثات اتصال عسكرية منتظمة إلى غينيا لبحث حالة انتشار القوات في المناطق القريبة إلى الحدود الغينية. |
Además, no hubo gastos por mejora de carreteras, ya que no se desplegaron tropas en las zonas previstas al preparar el presupuesto. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تُتكبد أية نفقات لتجديد الطرق بسبب عدم نشر القوات في المناطق كما كان متوقعا في وقت إعداد الميزانية. |
No deberían desplegarse tropas en su territorio sin el consentimiento expreso del Gobierno legítimo de ese país. | UN | ولا ينبغي وزع أية قوات في أراضي البوسنة والهرسك دون الموافقة الصريحة للحكومة الشرعية لذلك البلد. |
De acuerdo con esta lógica, parecería que las tropas en Estonia pueden ser útiles para el mantenimiento de la paz. | UN | ووفقا لهــذا المنطــق، يبــدو أن وجود قوات في استونيا قد يصبح أمرا مفيدا ﻷغـراض حفظ السلم. |
La prolongada presencia de esas tropas en los campamentos podría tener también graves repercusiones para la seguridad. | UN | كما يمكن أن يترتب على استمرار وجود هؤلاء الجنود في المعسكرات عواقب خطيرة على اﻷمن. |
Por último, Malasia por su parte está preparada para contribuir con tropas en apoyo de cualquier acción colectiva iniciada bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وختاما فإن ماليزيا على استعداد للمساهمة بقوات في دعم أي اجراء جماعي يتخذ بإشراف اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
El Gobierno de Bangladesh ha considerado en este amplio contexto la continuación de la participación de sus tropas en la UNAMIR. | UN | وفي هذا الاطار العام قامت حكومة بنغلاديش بتقييم استمرار مشاركة قواتها في البعثة. |
Al mismo tiempo se celebraban negociaciones que comprendían a las tropas en el terreno, y a tropas del batallón y del Sector. | UN | وكانت تجري مفاوضات اشتركت فيها القوات على اﻷرض الى جانب الكتيبة والقطاع. |
El ECOMOG estacionará sus tropas en esos cuatro sectores. | UN | وسترابط قوات فريق المراقبين العسكريين في أنحاء القطاعات اﻷربعة. |
Informaciones inquietantes sobre movimientos de tropas en las zonas oriental y nororiental de la República Democrática del Congo | UN | معلومات مثيرة للقلق بشأن وقوع تحركات عسكرية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وشمالها الشرقي |
También parece haber un aumento de las tropas en la región de Kismayo al sur de Mogadishu. | UN | ويبدو كذلك أن هناك تعبئة للقوات في منطقة كيسمايو، جنوب مقديشيو. |
Debido a los acontecimientos positivos que han ocurrido en Liberia, hemos señalado nuestra intención de retirar nuestras tropas en el momento oportuno. | UN | وبفضل التطورات اﻹيجابية في ليبريا أعلنا أننا ننوي سحب قواتنا في الوقت الصحيح. |
Tras un acuerdo negociado entre el Gobierno central y el Gobernador Khan se desplegaron tropas en Herat para restablecer el orden. | UN | وفي اتفاق تم التفاوض عليه بين الحكومة المركزية والحاكم خان، تم نشر القوات إلى هرات للمساعدة على إعادة النظام. |
Pese a los constantes llamamientos a que aplique esta disposición, Rusia no sólo la ha incumplido, sino que ha incrementado de forma deliberada el número de tropas en las regiones ocupadas, y ha introducido nuevo equipamiento militar pesado. | UN | وإن روسيا، على الرغم من دعوتها باستمرار إلى تنفيذ هذا الأمر، لم تكتفِ بعدم الاستجابة لهذا الطلب بل عمدت إلى رفع عدد جنودها في المناطق المحتلة وأدخلت إليها معدات عسكرية ثقيلة إضافية. |
Acabo de recibir una señal de socorro de nuestras tropas en Dantooine. | Open Subtitles | - لقد قمت للتو بتلقي اشارة استغاثة "من قواتنا على "دانتوين |
Los motivos no tienen nada que ver con una política exterior ética ni con los intereses alemanes o europeos. Se nos dice que la situación en Libia es muy peligrosa; el gobierno alemán no quiere caer en una situación que puede empeorar y que le obligue a la larga a enviar tropas en medio de una guerra civil. | News-Commentary | والآن يُقال لنا إن الوضع في ليبيا خطير للغاية؛ ولا تريد الحكومة الألمانية أن تتورط في منحدر زَلِق ثم تضطر في النهاية إلى إرسال قوات برية إلى بلد تدور على أرضه حرب أهلية. حسنا، إن كنتم تخشون المنحدرات الزَلِقة فعليكم أن تبتعدوا عن الحكم، لأن هذه المهمة تستلزم القدرة على الحفاظ على التوازن عند كافة أشكال المنحدرات الزلقة. |
Se proporcionó a los países que aportan contingentes a la UNMIH información para distintos medios de difusión sobre la actuación de sus tropas en Haití. | UN | وفرت للبلدان المساهمة بقوات تغطية إعلامية لقواتها في هايتي. |