ويكيبيديا

    "tropiezan en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجهها في
        
    • يواجهونها في
        
    • تواجههم في
        
    • تصادفها في
        
    Reconocemos la particular vulnerabilidad de los países menos adelantados y las dificultades estructurales especiales con que tropiezan en la economía mundial. UN 3 - ونحن ندرك الضعف الخاص للبلدان الأقل نموا والمصاعب الهيكلية الخاصة التي تواجهها في الاقتصاد العالمي.
    Se reconocían las dificultades con que se encuentran las mujeres, como el empobrecimiento de muchas de ellas y las desigualdades con que tropiezan en los terrenos de los derechos humanos, la participación y la adopción de decisiones. UN وجرى التسليم بالتحديات التي تواجه المرأة، من مثل فقر العديد من النسوة والتفاوتات التي تواجهها في ما يتعلق بحقوق الإنسان والمشاركة وصنع القرار.
    La UNCTAD está ayudando a los países en desarrollo a superar los obstáculos con que tropiezan en este sector, mediante el acrecentamiento de su competitividad en el plano internacional, a fin de aumentar su participación en el comercio mundial de servicios y la contribución de los servicios a su desarrollo sostenible. UN ومن المتعين أن يساعد اﻷونكتاد البلدان النامية على التغلب على الصعوبات التي تواجهها في هذا القطاع وتعزيز قدرتها التنافسية الدولية بما يمكن من زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في الخدمات وكذلك مشاركة الخدمات في تنميتها المستدامة.
    El grupo tiene por finalidad elaborar un código de conducta para los medios informativos y los periodistas a propósito de las manifestaciones racistas con que tropiezan en su labor o dirigidas contra ellos. UN والهدف من هذا الفريق هو وضع مدونة لقواعد السلوك لوسائط اﻹعلام والصحفيين فيما يتعلق بالعنصرية التي يواجهونها في عملهم أو الموجﱠهة ضدهم؛
    Aumento de las oportunidades de empleo de los jóvenes y superación de los obstáculos con que tropiezan en el mercado de trabajo; UN زيادة فرص العمل المتاحة للشباب والتغلب على العراقيل التي تواجههم في سوق العمل؛
    Durante el período que abarca el informe, la secretaría no recibió propuestas para la inclusión el a lista de formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas. La secretaría sigue poniendo a disposición de los países en desarrollo que deseen utilizarla toda la información sobre este proceso, como forma de indicar las dificultades con que tropiezan en la manipulación de formulaciones plaguicidas peligrosas en condiciones de seguridad. UN 38 - لم تسلم الأمانة أثناء فترة تقديم التقارير أي مقترحات بشأن إدراج تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة وتواصل الأمانة إتاحة المعلومات عن هذه العملية للبلدان النامية التي قد ترغب في استخدامها كوسيلة للإشارة إلى المصاعب التي تصادفها في مجال الإدارة المأمونة لتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة.
    También se considera cada vez más esencial para el adelanto de la mujer y el desarrollo el acceso a un nivel adecuado de toma de decisiones y de tecnología como, por ejemplo, que queden reflejadas las necesidades e intereses de las mujeres de las zonas rurales y las limitaciones con que tropiezan en los procesos de elaboración de políticas y leyes pertinentes. UN ومن اﻷمور التي يتزايد اعتبارها ضرورية للنهوض بالمرأة وللتنمية، الوصول إلى التكنولوجيا السليمة وصنع القرار، وذلك على سبيل المثال في انعكاس احتياجات المرأة الريفية ومصالحها والقيود التي تواجهها في عمليات تعزيز السياسات والقوانين ذات الصلة.
    58. Todas las Partes informantes facilitaron cierta información sobre sus necesidades financieras y tecnológicas y las limitaciones con que tropiezan en la preparación de sus comunicaciones nacionales y en la aplicación de la Convención. UN 58- قدم جميع الأطراف المبلِّغة بعض المعلومات عن احتياجاتها المالية والتكنولوجية والمعوقات التي تواجهها في إعداد بلاغاتها الوطنية وتنفيذ الاتفاقية.
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo, a pesar de padecer dificultades económicas y hacer frente a imperativos de desarrollo similares a los de los países en desarrollo en general, también tienen sus propias vulnerabilidades y características especiales, que agravan y complican las dificultades con que tropiezan en la búsqueda del desarrollo sostenible, UN وإذ يدرك أن ما تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية من صعوبات اقتصادية وما تواجهه من مقتضيات التنمية يماثل ما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، ولكنها تنفرد بأوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة شدةً وتعقيداً،
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo, a pesar de padecer dificultades económicas y hacer frente a imperativos de desarrollo similares a los de los países en desarrollo en general, también tienen sus propias vulnerabilidades y características especiales, que agravan y complican las dificultades con que tropiezan en la búsqueda del desarrollo sostenible, UN وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية وإن كانت تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه مقتضيات تفرضها عليها التنمية مماثلة لما تعانيه وما تواجهه البلدان النامية عموما، لها أوجه ضعف وسمات خاصة بها تزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سبيل تحقيق التنمية المستدامة،
    55. Los modelos tradicionales en algunos medios o estratos sociales constituyen una causa importante de que la mujer elija entre una variedad limitada de profesiones y de los obstáculos con que tropiezan en su trayectoria de carrera. UN 55- تعد نماذج الأدوار التقليدية في بعض الأوساط/الطبقات الاجتماعية سبباً هاماً لوجود طيف محدود من المهن التي تختارها النساء وللعقبات التي تواجهها في مسيرتها المهنية.
    - Ayudar a los países en desarrollo a aprovechar las nuevas oportunidades de comercio y a hacer frente a las dificultades con que tropiezan en los mercados principales y en el comercio de servicios, tales como las crestas arancelarias, la erosión de los tratamientos preferenciales, la progresividad de los aranceles y la multiplicación, así como el uso indebido de medidas antidumping y derechos compensatorios; UN - مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الفرص التجارية الجديدة والتصدي للصعوبات التي تواجهها في الأسواق الرئيسية وفي مجال الخدمات مثل الحدود التعريفية القصوى وتقلص الأفضليات وتصاعد التعريفات الجمركية وتعددها بالإضافة إلى إساءة استخدام التدابير المضادة للإغراق والرسوم الجمركية الموازية.
    6. Invita a todos los gobiernos a que participen en el Foro Social e invita a los Estados que no hayan ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a que estudien la posibilidad de presentar informes al Foro Social sobre los obstáculos con que tropiezan en sus esfuerzos por erradicar la pobreza; UN 6- تدعو جميع الحكومات إلى المشاركة في المحفل الاجتماعي، وتدعو تلك الدول التي لم تصدِّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى النظر في تقديم تقارير إلى المحفل الاجتماعي بشأن العقبات التي تواجهها في ما تبذله من جهود للقضاء على الفقر؛
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen sus propias vulnerabilidades y características especiales, como vulnerabilidad ambiental, reducido tamaño y deseconomías de escala, así como dependencia económica externa y del comercio, que vuelven particularmente graves y complejas las dificultades con que tropiezan en la búsqueda del desarrollo sostenible, UN " وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تنفرد بأوجه ضعف وسمات خاصة بها، بما في ذلك الهشاشة البيئية وصغر الحجم والافتقار إلى وفورات الإنتاج الكبير وتبعية التجارة والاقتصاد الخارجي، مما يزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen sus propias vulnerabilidades y características especiales, como vulnerabilidad ambiental, reducido tamaño y deseconomías de escala, así como dependencia económica externa y del comercio, que vuelven particularmente graves y complejas las dificultades con que tropiezan en la búsqueda del desarrollo sostenible, UN " وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تنفرد بأوجه ضعف وسمات خاصة بها، بما في ذلك الهشاشة البيئية وصغر الحجم والافتقار إلى وفورات الإنتاج الكبير وتبعية التجارة والاقتصاد الخارجي، مما يزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة،
    Otros participantes nos han informado de las dificultades con que tropiezan en este proceso, y en algunos casos han solicitado más apoyo de la comunidad de donantes. UN وأطلعنا مشتركون آخرون على الصعوبات التي يواجهونها في هذه العملية، وطلبوا في بعض الحالات مزيداً من الدعم من مجتمع المانحين.
    Para que esto sea efectivo, debe existir una auténtica consulta con esas personas a fin de identificar y abordar las dificultades particulares con las que tropiezan en esta materia; UN ولكي يصبح هذا الأمر حقيقة، يجب أن يكون هناك تشاور حقيقي مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر من أجل تحديد ومعالجة التحديات الخاصة التي يواجهونها في هذا الصدد.
    Los proyectos de Soroptimist International tienen como objetivo empoderar a las mujeres, identificando a los miembros de la comunidad especialmente vulnerables, aprendiendo sobre los obstáculos con los que tropiezan en su vida cotidiana y dotándoles de las aptitudes necesarias para superar los desafíos que impiden a las mujeres y las niñas realizar su pleno potencial. UN وترمي مشاريع منظمتنا إلى تمكين المرأة من خلال تحديد أعضاء المجتمع المحرومين بوجه خاص، ومعرفة الحواجز التي تواجههم في حياتهم اليومية وتوفير المهارات اللازمة للتغلب على التحديات التي تعوق النساء والفتيات من تحقيق إمكاناتهن بالكامل.
    El objetivo es informarles de sus derechos y posibilidades en relación con el trabajo, la familia, la economía y la salud, y que las mujeres y los hombres puedan utilizar la información para hacer frente a los obstáculos a la igualdad entre los géneros con los que tropiezan en su vida, incluidas las expectativas de sus familias con respecto a las funciones y los valores. UN وكان الهدف هو اطلاعهم على حقوقهم وإمكاناتهم في ما يتعلق بالعمل والأسرة والاقتصاد والصحة، وبوسع النساء والرجال الاستفادة من المعلومات للتغلب على الحواجز التي تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين والتي تواجههم في حياتهم، بما في ذلك توقعات أسرهم بشأن الأدوار والقيم.
    El apoyo internacional de donantes bilaterales, instituciones financieras y de las Naciones Unidas puede ayudar a los agentes nacionales (gobiernos a todos los niveles, autoridades locales, organizaciones de la sociedad civil y proveedores de servicios) a superar los obstáculos y dificultades con que tropiezan en sus esfuerzos encaminados a cumplir con sus obligaciones en la prestación de servicios básicos. UN ويمكن للدعم الدولي من الجهات المتبرعة الثنائية والمؤسسات المالية والأمم المتحدة أن تساعد الجهات الفاعلة الوطنية (الحكومات على جميع المستويات، والسلطات المحلية، وتنظيمات المجتمع المدني، ومقدمي الخدمات) في التغلب على العقبات والصعوبات التي تصادفها في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بتوفير الخدمات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد