Tareas de socorro emprendidas a raíz del tsunami en el Océano Índico | UN | جهود الإغاثة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي |
El sistema logró ofrecer asistencia de socorro en masa a todas las comunidades afectadas por el tsunami en el Océano Índico, pese a las circunstancias adversas, en el transcurso de unas semanas. | UN | 203 - وقد تمكن النظام من تقديم مدد وافر من الإغاثة لجميع المجتمعات المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي في غضون أسابيع قليلة برغم كل المصاعب. |
Señaló que el sistema había logrado ofrecer una ingente asistencia de socorro a todas las comunidades afectadas por el tsunami en el Océano Índico en el transcurso de unas pocas semanas. | UN | ولاحظ أن المنظومة قد تمكنت من تقديم مدد وافر من الإغاثة لجميع المجتمعات المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي في غضون أسابيع قليلة. |
Mesa redonda: " Lecciones aprendidas del desastre provocado por el reciente terremoto/tsunami en el Océano Índico: problemas en la respuesta " | UN | حلقة النقاش بشأن موضوع " الدروس المستخلصة من كارثة زلزال/تسونامي المحيط الهندي الأخيرة: تحديات الاستجابة " |
Sr. Mammadov (Azerbaiyán) (habla en inglés): Ante todo, en nombre del pueblo y del Gobierno de Azerbaiyán, permítaseme transmitir nuestras profundas condolencias a las víctimas de la catástrofe causada por el tsunami en el Océano Índico, y a sus familias. | UN | السيد محمدوف (أذربيجان) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي بداية أن أعرب، باسم حكومة وشعب أذربيجان، عن خالص تعازينا لضحايا وأسر ضحايا كارثة سونامي التي وقعت في المحيط الهندي. |
Azerbaiyán acoge con beneplácito y apoya la iniciativa de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental de presentar un proyecto de resolución sobre el fortalecimiento del socorro de emergencia, la rehabilitación, la reconstrucción y la prevención tras el desastre provocado por el tsunami en el Océano Índico. | UN | وترحب أذربيجان بمبادرة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وتؤيدها، وهي المبادرة التي تقضي بتقديم مشروع قرار حول تعزيز الإغاثة الطارئة، والتأهيل، وإعادة الإعمار والوقاية من آثار كارثة سونامي في المحيط الهندي. |
Tareas de socorro emprendidas a raíz del tsunami en el Océano Índico | UN | جهود إغاثة ضحايا كارثة تسونامي بالمحيط الهندي |
Este año han ocurrido dos catástrofes naturales: el tsunami en el Océano Índico y el huracán Katrina en los Estados Unidos de América, que han demostrado patentemente cuán expuestas están nuestras sociedades a los desastres naturales. | UN | في هذا العام أثبتت كارثتان طبيعيتان - أمواج السونامي في المحيط الهندي وإعصار كاترينا في الولايات المتحدة الأمريكية، بوضوح مدى ضعف مجتمعاتنا أمام الكوارث الطبيعية. |
La mayor frecuencia con que ocurren los huracanes en el Caribe y en el Golfo de México, las nubes de langostas en África y el tsunami en el Océano Índico fueron desastres muy devastadores. | UN | فزيادة تكرار حدوث الأعاصير في منطقة الكاريبي وخليج المكسيك، وأسراب الجراد في أفريقيا وظاهرة تسونامي في المحيط الهندي كانت من أكثر حالات الطوارئ تدميرا. |
La Directora Ejecutiva informó a los delegados sobre la respuesta del UNICEF al desastre del tsunami en el Océano Índico. | UN | 8 - أحاطت المديرة التنفيذية الوفود باستجابة اليونيسيف لكارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
La Directora Ejecutiva informó a los delegados sobre la respuesta del UNICEF al desastre del tsunami en el Océano Índico. | UN | 8 - أحاطت المديرة التنفيذية الوفود باستجابة اليونيسيف لكارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Como ejemplo cabe citar las conciliaciones de cuentas entre organismos, la coordinación entre organismos en el país anfitrión, la creación de casas de las Naciones Unidas y oficinas comunes, así como las tareas de socorro emprendidas después del tsunami en el Océano Índico. | UN | ومن الأمثلة على ذلك تسويات الحسابات المشتركة بين الوكالات والتنسيق بين الوكالات في البلد المضيف، وإنشاء دور مشتركة ومكاتب مشتركة تابعة للأمم المتحدة وكذلك تنسيق جهود الإغاثة في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Entre los ejemplos de esto figuraban las conciliaciones de cuentas entre organismos y la coordinación interinstitucional en el establecimiento de Casas de las Naciones Unidas y oficinas comunes con los países en que se ejecutan programas, así como la coordinación de las tareas de socorro emprendidas a raíz del tsunami en el Océano Índico. | UN | ومن بين الأمثلة على ذلك تسويات الحسابات المشتركة بين الوكالات، والتنسيق فيما بين الوكالات والبلدان التي تنفذ فيها البرامج في إنشاء مبان ومكاتب مشتركة للأمم المتحدة، إلى جانب تنسيق جهود الإغاثة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Acoge con beneplácito la consignación de 170,5 millones de dólares a las actividades del Fondo en 2005, y expresa un aprecio particular a la asistencia proporcionada a las víctimas del tsunami en el Océano Índico y el terremoto en el Pakistán y a la labor preparatoria realizada por el Fondo para el lanzamiento del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia. | UN | ورحبت بتخصيص مبلغ 170.5 مليون دولار لأنشطة الصندوق لعام 2005 وأعربت عن التقدير بصفة خاصة للمساعدات التي قُدمت لضحايا تسونامي في المحيط الهندي والزلزال الذي ضرب باكستان، وللأعمال التحضيرية التي اضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية من أجل إنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطيـة. |
Las estrategias sociales y económicas equilibradas del país lo han impulsado a la condición de país de ingresos medios, a pesar de las perturbaciones causadas por una amenaza terrorista prolongada y la devastación del tsunami en el Océano Índico, y en estos momentos ya ha alcanzado la mayoría de los ODM. | UN | 21 - وأفاد بأن الاستراتيجيات الاجتماعية والاقتصادية المتوازنة التي يتبعها بلده دفعت به إلى مركز الدول المتوسطة الدخل على الرغم من حالة الاضطرابات الناجمة عن التهديد الإرهابي لفترات طويلة والدمار الذي خلفته كارثة تسونامي في المحيط الهندي وحقق بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
2. Todos los expertos y oradores expresaron sus más profundas condolencias a los gobiernos y los pueblos afectados recientemente por el terremoto y el tsunami en el Océano Índico, que provocaron por lo menos la muerte de 160.000 personas y la destrucción generalizada de medios de supervivencia y hábitat en 13 países de dos continentes. | UN | 2 - وأعرب كافة أعضـاء حلقة المناقشة وكافة المتحدثين عن عميق تعاطفهم مع الحكومات والشعوب المتضررة من الزلزال وأمواج تسونامي في المحيط الهندي التي أودت بحياة 000 160 شخص وأسفرت عن تدمير واسع النطاق لسبل العيش والمساكن في 13 بلدا في قارتين. |
Todos los expertos y oradores expresaron sus más profundas condolencias a los gobiernos y los pueblos afectados recientemente por el terremoto y el tsunami en el Océano Índico, que provocaron por lo menos la muerte de 160.000 personas y la destrucción generalizada de medios de supervivencia y hábitat en 13 países de dos continentes. | UN | 2 - وأعرب كافة المشاركين في حلقة المناقشة وكافة المتحدثين عن عميق تعاطفهم مع الحكومات والشعوب المتضررة من الزلزال وأمواج تسونامي في المحيط الهندي التي أودت بحياة 000 160 شخص وأسفرت عن تدمير واسع النطاق لسبل العيش والمساكن في 13 بلدا في قارتين. |
En su 26ª sesión, celebrada el 14 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda sobre las lecciones aprendidas del reciente desastre provocado por el terremoto/tsunami en el Océano Índico: problemas en la respuesta. | UN | 4 - في الجلسة 26، المعقودة في 14 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش عن الدروس المستخلصة من كارثة زلزال/تسونامي المحيط الهندي الأخيرة: تحديات الاستجابة. |
Sr. Menon (Singapur) (habla en inglés): El desastre causado por el tsunami en el Océano Índico en diciembre del año pasado cobró las vidas de cerca de 275.000 personas de 35 países distintos. | UN | السيد مِنُون (سنغافورة) (تكلم بالانكليزية): إن كارثة سونامي التي وقعت في المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي قد أودت بحياة حوالي 000 275 شخص من 35 بلداً مختلفاً. |
Se prevé que el representante especial continuaría apoyando las actuales operaciones de emergencia, incluida la rehabilitación y reconstrucción de las zonas afectadas por el desastre del tsunami en el Océano Índico. | UN | " ومن المتوخى أن يواصل الممثل الخاص دعم عملية الطوارئ الجارية حاليا، بما في ذلك إصلاح وتعمير المجالات المتضررة من كارثة أمواج سونامي في المحيط الهندي. |