En 2005, el Centro realizó un estudio pionero sobre las actividades de la sociedad civil de la comunidad turca en Alemania. | UN | في عام 2005، اضطلع المركز بدراسة رائدة عن أنشطة المجتمع المدني التي تقوم بها الجالية التركية في ألمانيا. |
Como se había observado en informes anteriores, tampoco hubo novedades en relación el establecimiento de una escuela en lengua turca en Limassol. | UN | وكما ذُكر في التقارير السابقة، لم تستجد تطورات، مرة أخرى، فيما يتعلق بإنشاء مدرسة للتعليم باللغة التركية في ليماسول. |
Se hará hincapié en los esfuerzos encaminados a suprimir las condiciones negativas que afectan a la posición de la mujer turca en la sociedad. | UN | وسيجري التركيز على الجهود المبذولة في مجال إلغاء الظروف السلبية التي تؤثر في وضع المرأة التركية في المجتمع. |
Buscaba una mujer turca en el libro porque eso es lo que soy. | TED | فقد كان يبحث عن امرأة تركية في الكتاب لأني أنا كذلك. |
La intervención turca en Chipre puso fin de esa manera a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas por los grecochipriotas y salvó a los turcochipriotas de la aniquilación total. | UN | وهكذا، فإن تدخل تركيا في قبرص وضع حدا لما كان يقترفه القبارصة اليونانيون من انتهاكات منتظمة لحقوق الانسان، وأنقذ القبارصة اﻷتراك من القضاء عليهم قضاء مبرما. |
El fundador de la República Turca, Mustafa Kemal Ataturk, dedicó a los niños el día 23 de abril, aniversario de la creación de la Asamblea Nacional turca en 1920. | UN | إن مؤسس الجمهورية التركية، مصطفى كمال أتاتورك، قد خصص يوم 23 نيسان/أبريل - وهو تاريخ إنشاء المجلس الوطني الكبير لتركيا في 1920 - للأطفال. |
No obstante, en caso de divorcio, puede solicitar que se le restituya la ciudadanía turca en un plazo de tres años. | UN | وتحدﱠد فترة إعادة اكتساب الجنسية التركية في حالة الطلاق بثلاث سنوات. |
Ha prestado servicios en el ejército de su país y en la Misión Permanente de Turquía ante la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Embajada turca en Tashkent. | UN | كما خدم في جيش بلاده وفي البعثة الدائمة لتركيا لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي السفارة التركية في طشقند. |
Se prevé integrar estos elementos de seguridad en las tarjetas personales de identidad de la República turca en tres capas. | UN | ومن المتوخى إدماج سمات الأمان هذه في بطاقات الهوية الشخصية التركية في ثلاث طبقات. |
Sin concluir por falta de progresos en la apertura de una escuela en lengua turca en Limassol | UN | لم يُفرغ من ذلك بسبب عدم إحراز تقدم في فتح مدرسة للغة التركية في ليماسول |
A falta de una solución general, la presencia militar turca en la isla es imprescindible para la seguridad del pueblo turcochipriota. | UN | وفي غياب تسوية شاملة، يعتبر وجود القوات التركية في الجزيرة مطلباً أمنياً حيوياً للشعب القبرصي التركي. |
No ha habido novedades respecto del establecimiento de una escuela primaria de lengua turca en Limassol. | UN | ولم تحدث أي تطورات جديدة في ما يخص إنشاء مدرسة ابتدائية تستخدم اللغة التركية في ليماسول. |
En 2008, el Centro realizó un estudio relativo a la participación de la comunidad turca en la sensibilización sobre las cuestiones relacionadas con la biodiversidad. | UN | في عام 2008 أجرى المركز دراسة عن إشراك الجالية التركية في أنشطة التوعية بقضايا التنوع البيولوجي. |
No ha habido novedades con relación al establecimiento de una escuela primaria de lengua turca en Limassol. | UN | ولم يجد أي جديد فيما يتعلق بإنشاء مدرسة ابتدائية باللغة التركية في ليماسول. |
En marzo de 2005, la parte grecochipriota se comprometió por escrito a abrir una escuela turca en Limassol | UN | تعهد خطي من جانب القبارصة اليونانيين في آذار/مارس 2005 بفتح مدرسة تركية في ليماصول |
Lo cierto es que la parte grecochipriota esta haciendo uso de esta estrategia con la intención de eludir su responsabilidad por la apertura de una escuela turca en Limassol. | UN | وحقيقة الأمر هي أن الجانب القبرصي اليوناني يستخدم تلك التحركات التعبوية في محاولة لإعفائه ذاتيا من مسؤوليته فيما يتعلق بفتح مدرسة تركية في ليماسول. |
En este sentido, si bien es alentadora la reciente concesión de acceso a una zona militar turca en el norte, las estadísticas mencionadas y la edad cada vez mayor de los familiares de las personas desaparecidas ponen de relieve la necesidad de acelerar el proceso. | UN | وفي هذا الصدد، وإذ يرحَّب بإتاحة الوصول مؤخراً إلى منطقة عسكرية تركية في الشمال، فإن الإحصاءات المذكورة آنفا وتقدُّم أقارب المفقودين في السِّن يُبرزان ضرورة الإسراع في هذه العملية. |
La política turca en Chipre es una política de división, segregación y partición. | UN | وسياسة تركيا في قبرص سياسة تقسي،،،م وعزل وتجزئة. |
Para ello, puede contar con el apoyo de la delegación turca en su labor. | UN | ولهذه الغاية، يمكنكم الاعتماد على دعم وفد تركيا في مساعيكم. |
La República Turca de Chipre Septentrional -- que en realidad es una administración local subordinada turca en el territorio ocupado de Chipre reconocida sólo por Turquía -- fue calificada de jurídicamente inválida por el Consejo de Seguridad en las resoluciones 541 (1983) y 550 (1984) y se hizo un llamamiento a la representación turca allí para que se retirara de Chipre. | UN | 53 - واستطرد قائلا إن ما يسمى " الجمهورية التركية لشمال قبرص " - التي هي في واقع الأمر حكومة محلية تابعة لتركيا في قبرص المحتلة لا يعترف بها أحد غير تركيا - قد وصفت في قراري مجلس الأمن 541 (1983) و550 (1984) بأنها تفتقر إلى الصحة القانونية، وقد طولب التمثيل التركي هناك بأن ينسحب من قبرص. |
Jefe de la delegación turca en la Conferencia Diplomática sobre Contratos de Viaje (Bruselas, abril de 1970) | UN | رئيس الوفد التركي إلى المؤتمر الدبلوماسي المعني بعقود السفر )بروكسل، نيسان/ابريل ١٩٧٠( |
Se ha incorporado al CTK otro representante turco de Kosovo, con lo que quedó completa la representación turca en ese órgano. | UN | وقام ممثل تركي آخر من كوسوفو بالانضمام إلى مجلس كوسوفو هذا، مما أكمل تمثيل أتراك كوسوفو في هذه الهيئة. |
No ha habido novedades en lo que respecta al establecimiento de una escuela primaria de lengua turca en Limassol. | UN | ولم تطرأ مستجدات فيما يتعلق بتأسيس مدرسة ابتدائية ناطقة بالتركية في ليماسول. |