Los dirigentes del Frente turcomano Iraquí también expresaron descontento con las decisiones. | UN | كما أعربت قيادة الجبهة التركمانية العراقية عن عدم ارتياحها للقرارات. |
Los textos en turcomano, persa y ruso son igualmente auténticos. Si hubiese discrepancias, prevalecerá el texto inglés. | UN | وتعتبر النسخ التركمانية والفارسية والروسية متساوية في الحجية، وفي حال الاختلاف يكون النص الانكليزي هو المرجع. |
El Museo Nacional contiene objetos únicos del patrimonio turcomano conocidos en el mundo entero. | UN | والمتحف الوطني يتضمن تحفا فريدة معروفة في العالم أجمع من تراث تركمانستان. |
En Turkmenistán se aplicaba sistemáticamente la política de no discriminación, que correspondía a la mentalidad del pueblo turcomano. | UN | وتطبق سياسة عدم التمييز في تركمانستان على نحو متسق بما ينسجم مع عقلية الشعب التركماني. |
Uno de los principales objetivos de la política gubernamental es fortalecer la economía del país y mejorar el bienestar del pueblo turcomano. | UN | يتجلى أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الحكومية في تقوية اقتصاد تركمانستان وتعزيز رفاه الشعب التركماني. |
En la aldea de Mullah Abdullah, las tierras agrícolas pertenecientes a un campesino turcomano también fueron confiscadas. | UN | وفي قرية الملا عبد الله أفادت التقارير بأن اﻷراضي الزراعية التي يمتلكها أحد الفلاحين التركمان قد صودرت أيضا. |
El Primer Ministro iraquí, junto con los líderes de los partidos turcomano y árabe, ha pedido la retirada inmediata de las tropas. | UN | وقد دعا رئيس الوزراء العراقي، وكذلك زعماء الأحزاب التركمانية والعربية، إلى سحب الجنود على الفور. |
En las instituciones de enseñanza superior se imparte enseñanza en los idiomas uzbeko, ruso y karakalpako, y en determinadas especialidades, en los idiomas kazajo, tayiko y turcomano. | UN | ويتم التدريس في مؤسسات التعليم العالي باللغات الأوزبكية والروسية وكاراكالباكية؛ وتكون لغة التدريس في بعض الاختصاصات هي الكازاخية أو الطاجيكية أو التركمانية. |
El Comité acoge con satisfacción que la Convención se haya traducido al turcomano. | UN | 60 - وترحب اللجنة بترجمة الاتفاقية إلى اللغة التركمانية. |
El Comité acoge con satisfacción que la Convención se haya traducido al turcomano. | UN | 6 - وترحب اللجنة بترجمة الاتفاقية إلى اللغة التركمانية. |
707. El Comité acoge la noticia de que la Convención se ha publicado en turcomano y que sus disposiciones se explican regularmente en los medios de comunicación. | UN | 707- ترحب اللجنة بالمعلومات عن نشر الاتفاقية باللغة التركمانية وشرح أحكامها بصورة منتظمة عبر وسائط الإعلام الجماهيري. |
29. Las organizaciones de la sociedad civil desempeñan una importante función en el sistema político del Estado turcomano. | UN | 29- وتضطلع مؤسسات المجتمع المدني بدور هام في نظام الدولة التركمانية السياسي. |
Las costumbres del pueblo turcomano excluyen la opresión de la mujer y su desigualdad en la familia o en la sociedad. | UN | وتقاليد شعب تركمانستان تستبعد اضطهاد المرأة وعدم مساواتها في نطاق الأسرة أو المجتمع. |
La prostitución como fenómeno social y moral nunca ha existido en la historia del pueblo turcomano. | UN | والبغاء، بوصفه ظاهرة اجتماعية وأخلاقية، لم يكن له وجود إطلاقا طوال تاريخ شعب تركمانستان. |
Además, intervino en un caso relacionado con la denegación de un visado a un destacado escritor turcomano de la oposición para que pudiera salir de Turkmenistán a fin de recibir tratamiento médico. | UN | وتدخل أيضا في قضية بشأن رفض منح تأشيرة خروج لكاتب تركماني معارض بارز لمغادرة تركمانستان من أجل تلقي العلاج الطبي. |
El Instituto Nacional turcomano para la Democracia y los Derechos Humanos adscrito a la Presidencia coordina la actividad de la Comisión. | UN | ويقوم المعهد التركماني الوطني للديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لرئيس الجمهورية بتنسيق أنشطة اللجنة. |
Las costumbres del pueblo turcomano excluyen la opresión de la mujer y su desigualdad en la familia o en la sociedad. | UN | ولا تسمح عادات وتقاليد الشعب التركماني أن تكون المرأة المقهورة أو المحتلة في موقع غير متكافئ في الأسرة أو في المجتمع. |
El hecho de que un nacional turcomano resida en territorio de otro Estado no implica suspensión de su nacionalidad turcomana. | UN | وإقامة المواطن التركماني في أراضي دولة أخرى لا تؤدي إلى فقدان الجنسية. |
El Japón señaló que, de acuerdo con la recopilación y el informe de los interlocutores, las personas de origen turcomano recibían un trato de favor en ámbitos tales como el acceso a la educación superior y el empleo en el sector público. | UN | وأشارت اليابان، استناداً لتجميع المعلومات وتقرير الجهات صاحبة المصلحة، إلى أن التركمان كفئة عرقية يعاملون معاملة تفضيلية في مجالات مثل الحصول على التعليم العالي والعمل في القطاع العام. |
De hecho, en la primera parte de la lista figuran los nombres de 32 personas de origen árabe, curdo o turcomano, detenidas por espiar o por pertenecer a la oposición. | UN | بل إن الجزء اﻷول من القائمة يحدد أسماء ٣٢ شخصا على أنهم من أصل عربي أو كردي أو تركماني جرى اعتقالهم بتهمة التجسس أو الانتماء للمعارضة. |
En las ciudades de Kirkuk, Khanakin y Douz sigue aplicándose una política de desplazamientos forzados de civiles de origen turcomano y curdo. | UN | ولا تزال سياسة التشريد القسري للمدنيين من أصول تركمانية وكردية تُنفﱠذ في مدن كركوك وخانقين ودوز. |
Si tras la determinación de la paternidad de un niño cuya madre es apátrida, se considera que el padre es turcomano, los niños menores de 14 años adquieren la nacionalidad turcomana independiente de su lugar de residencia. | UN | وإذا حدث في أعقاب تحديد أبوة الطفل، الذي تكون أمه عديمة الجنسية، أن اعتبر شخص تركمانستاني بمثابة الأب، فإن الطفل الذي يقل عن 14 عاما يكتسب جنسية تركمانستان، بصرف النظر عن مكان الولادة. |
También se publican periódicos en los idiomas ruso, kazajo, tayiko, coreano, kirguís y turcomano en diversas regiones y provincias del país. | UN | وتُنشر هذه الصحف باللغات الروسية والكازاخية والطاجيكية والكورية والقيرغزية والتركمانية في أقاليم ومناطق أوزبكستان. |
Los niños que sean apátridas y sean adoptados por una pareja en la que uno de los cónyuges sea ciudadano turcomano pasarán a tener la nacionalidad turcomana. | UN | ويصبح الطفل عديم الجنسية مواطنا تركمانيا في حالة تبنيه من قبل شخصين متزوجين إذا كان أحدهما مواطناً تركمانياً. |
A veces, lamentablemente, ciertos políticos intentan presentar el modelo turcomano de construcción diversificada de oleoductos como cierta baza política en la política regional. | UN | وفي بعض اﻷحيان لﻷسف، تحاول بعض السياسات أن تصور النموذج التركمانستاني في إنشاء خطوط اﻷنابيب المتعددة الوجوه على أنها نوع من الورقة السياسية الرابحة في السياسة اﻹقليمية. |
La enseñanza se imparte en tres lenguas: turcomano, inglés y ruso y tiene por objeto garantizar el desarrollo global del niño y prepararlo para la escuela. | UN | ويُقدم التعليم ذو الصلة بلغات ثلاث: التركمانستانية والانكليزية والروسية، وهو يتألف من ضمان التنمية الشاملة للطفل وإعداده للمدرسة. |