ويكيبيديا

    "turquía y la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تركيا وجمهورية
        
    • تركيا والجانب
        
    • تركيا إلى
        
    • وتركيا
        
    Rumania ha concertado tratados bilaterales sobre el traslado de personas condenadas con Egipto, Turquía y la República de Moldova. UN ولقد أبرمت رومانيا معاهدات ثنائية من أجل نقل الأشخاص المحكوم عليهم مع تركيا وجمهورية مولدوفا ومصر.
    Turquía y la ex República Yugoslava de Macedonia se han unido a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأبلغ اللجنة عن انضمام تركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى مقدمي مشروع القرار.
    En ejercio del derecho a contestar formulan declaraciones los representantes de Turquía y la República Unida de Tanzanía. UN أدلى ببيانات في ممارسة لحق الرد ممثلا تركيا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    El Gobierno de Turquía y la parte turcochipriota protestaron por la presencia de aeronaves de la fuerza aérea griega en el espacio aéreo chipriota. UN واحتجت حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي على وجود طائرات من سلاح الجو اليوناني في المجال الجوي القبرصي.
    Turquía y la parte turcochipriota creen firmemente que los esfuerzos por avanzar en ese proceso ensombrecerán las conversaciones y pueden destruir los propios cimientos del proceso de negociación. UN إن تركيا والجانب القبرصي التركي على اقتناع تام بأن المضي في هذا المسعى سيلقي ظلالا قاتمة على المحادثات وقد يدمر عملية التفاوض من أساسها.
    La investigación se realizó en el marco del Programa de Cooperación Financiera entre Turquía y la Unión Europea previo a la adhesión para 2005. UN وقد أُجري هذا البحث في إطار برنامج التعاون المالي قبل انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي عام 2005.
    Esos Gobiernos, junto con los Gobiernos de Turquía y la República Árabe de Egipto, son miembros de la Comisión Consultiva del OOPS. UN وهذه الحكومات، إلى جانب حكومتي تركيا وجمهورية مصر العربية، أعضاء باللجنة الاستشارية التابعة للوكالة.
    Después de la aprobación del proyecto de resolución, en su forma corregida oralmente, formulan declaraciones los representantes de Turquía y la República Bolivariana de Venezuela. UN وبعد اعتماد مشروع القرار بصيغته المصوّبة شفويا، أدلى ببيان ممثل كل من تركيا وجمهورية فنـزويلا البوليفارية.
    Esos acontecimientos precipitaron el éxodo de casi 2 millones de personas a Turquía y la República Islámica del Irán, de centenares de miles a Jordania y de unos miles a la Arabia Saudita. UN وأدت هذه اﻷحداث إلى هجرة مليوني شخص تقريباً إلى تركيا وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتوجه مئات اﻵلاف إلى اﻷردن، وبضعة آلاف إلى المملكة العربية السعودية.
    Por otra parte, como Estados soberanos, Turquía y la República de Bosnia y Herzegovina tienen pleno derecho a seguir promoviendo y a hacer aún más firmes sus relaciones bilaterales. UN ومن حق تركيا وجمهورية البوسنة والهرسك الكامل، من ناحية أخرى، أن تواصلا العمل، كدولتين ذواتي سيادة، على تعزيز وتعميق علاقاتهما الثنائية.
    Para comenzar, quiero destacar que las relaciones entre Turquía y la República Turca de Chipre Septentrional tienen profundas raíces en una historia, una cultura y un parentesco comunes y se fundamentan en el reconocimiento recíproco y el respeto mutuo entre dos Estados independientes. UN وأود أن أؤكد بداية بأن العلاقات بين تركيا وجمهورية قبرص الشمالية التركية لها جذور عميقة في تاريخ مشترك وثقافة وقرابة مشتركة، تقوم على أساس من التقدير المتبادل والاحترام المشترك بين دولتين مستقلتين.
    Las zonas de Turquía y la República Islámica del Irán que suelen proveer agua a las cuencas colectoras en los deshielos de la primavera tienen muy poca nieve. UN وليس هناك إلا القليل من الثلوج في الجهات الواقعة في تركيا وجمهورية إيران اﻹسلامية التي تغذي عادة مناطق مستجمعات المياه أثناء فترة الجريان في الربيع.
    China, la India, Turquía y la República de Corea han celebrado recientemente cumbres de alto nivel con países africanos para fortalecer la cooperación en todos los ámbitos. UN وعقدت كل من تركيا وجمهورية كوريا والصين والهند مؤتمرات قمة رفيعة المستوى مع البلدان الأفريقية لتعزيز التعاون على جميع الجبهات.
    En 2004, Turquía y la parte turcochipriota demostraron más allá de toda duda su deseo sincero de llegar a un arreglo en ese sentido. UN وقد أثبتت تركيا والجانب القبرصي التركي، بما لا يدع مجالا للشك، صدق نواياهما في تحقيق مثل هذه التسوية في عام 2004.
    Si algo prueban los incidentes recientes es la decisión de la otra parte de mantener una política de tirantez creciente en la isla, para utilizarla contra Turquía y la parte turcochipriota, haciendo caso omiso de su costo en vidas humanas para ambas partes. UN وإذا كانت الحوادث اﻷخيرة تثبت شيئا فهى تثبت أن الجانب اﻵخر مصمم على نهج سياسة تصعيد وتوتر في الجزيرة، بغية استغلالها ضد تركيا والجانب القبرصي التركي، بغض النظر عن تكلفتها البشرية على كلا الجانبين.
    El plazo tan breve para negociar la solución general y las muchas cuestiones conexas no era culpa de la parte grecochipriota, sino de Turquía y la parte turcochipriota. UN ولا يمكن لوم الجانب القبرصي اليوناني لضيق وقت التفاوض بشأن تسوية شاملة وبشأن المسائل العديدة المتصلة بها، بل ينبغي إلقاء اللائمة على تركيا والجانب القبرصي التركي.
    Turquía y la parte turcochipriota, por otro lado, se han visto obligadas a tomar medidas para proteger sus derechos e intereses legítimos en los recursos naturales de la región. UN وقد اضطرت تركيا والجانب القبرصي التركي، من ناحية أخرى، إلى اتخاذ خطوات لحماية حقوقهما ومصالحهما المشروعة في الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Mientras tanto, sería conveniente aconsejar a Grecia y a la parte grecochipriota que se abstuvieran de divulgar propaganda falsa en contra de Turquía y la parte turcochipriota y se concentraran en el proceso de negociación que apunta al establecimiento de una federación bicomunal y bizonal en la isla, basada en la igualdad política de las dos comunidades. UN وفي اﻷثناء، فإن من مصلحة اليونان والجانب القبرصي اليوناني التوقف عن بث الدعاية الكاذبة ضد تركيا والجانب القبرصي التركي، والتركيز على عملية التفاوض الرامية الى إنشاء اتحاد من طائفتين ومن منطقتين في الجزيرة، على أساس المساواة السياسية بين الطائفتين.
    Para ofrecer una perspectiva, la oradora señala que, cuando cayó un solo proyectil de mortero en una ciudad turca sita en la frontera entre Turquía y la República Árabe Siria, los turcos respondieron al ataque. UN ولاحظت، في سبيل وضع هذا العمل في منظوره النسبي، أنه عندما سقطت قذيفة هاون واحدة فقط في بلدة تركية على الحدود السورية التركية، سارعت تركيا إلى إطلاق النار رداً عليها.
    En el contexto del Programa de Cooperación Financiera entre Turquía y la Unión Europea previo a la adhesión, se puso en marcha el proyecto titulado " Promoviendo la igualdad entre los géneros " para los años 2007 y 2008. UN :: في سياق برنامج التعاون المالي قبل انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي بدأ تنفيذ مشروع " تشجيع المساواة بين الجنسين " لفترة السنتين 2007-2008.
    555. La Alianza Siriaca Universal invitó a Turquía a que iniciara un diálogo abierto y constructivo sobre aquellas cuestiones críticas que debían ser abordadas por Turquía y la comunidad internacional. UN 555- ودعا التحالف السرياني العالمي تركيا إلى إجراء حوار صريح وبنّاء بشأن المسائل البالغة الأهمية التي يجب على تركيا والمجتمع الدولي معالجتها.
    Formulan declaraciones los representantes de Nepal, Bangladesh, Turquía y la República Dominicana. UN وأدلى ببيانات ممثلو كل من نيبال وبنغلاديش وتركيا والجمهورية الدومينيكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد