ويكيبيديا

    "tuvieron que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعين
        
    • كان عليهم
        
    • اضطروا إلى
        
    • وتعين
        
    • اضطرت إلى
        
    • تعيَّن
        
    • تعيّن
        
    • تعيﱠن
        
    • اضطر
        
    • اضطرا
        
    • وكان يتعين
        
    • واقتضى الأمر
        
    • كان لا بُدَّ أنْ
        
    • توجب عليهم
        
    • كان عليها أن
        
    También tuvieron que juntar madera para la fábrica de ladrillos del ejército, parte de la cual fue revendida luego a los aldeanos por los soldados. UN وقد تعين أيضا على القرويين جمع الحطب لمصنع اﻵجر الذي يملكه الجيش، وأعاد الجنود بيع قدر من ذلك الحطب إلى القرويين.
    Como consecuencia de las amenazas de los militantes de la UNITA, las autoridades estatales locales tuvieron que abandonar algunas zonas. UN ونتيجة للتهديدات التي وجهها مناضلو يونيتا بشن هجمات، تعين على السلطات الحكومية المحلية الفرار من بعض المناطق.
    Durante toda la semana los hombres tuvieron que hacer sus necesidades en la celda, que nunca fue limpiada. UN وخلال الأسبوع بكامله، كان عليهم أن يقضوا حاجتهم في الزنزانة التي لم تكن نظفت إطلاقا.
    Mientras huían de la ola, y para salvar sus vidas, tuvieron que abandonar absolutamente todo lo que tenían. TED وهم يهربون من الأمواج، للنجاة بحياتهم، جميع ما يملكون، كان عليهم ترك كل شيء خلفهم.
    tuvieron que recorrer centenares de kilómetros a pie y sin ninguna ayuda. Los refugiados se UN وقد اضطروا إلى قطع مئات الكيلومترات مشيا دون أية مساعدة.
    La mayoría de los informes tuvieron que ser examinados en una versión anticipada, sin editar y sin traducir. UN وتعين على اللجنة أن تنظر في معظم التقارير مسبقا في شكلها غير المنقّح وغير المترجم.
    Según se informa, los hospitales de Gaza tuvieron que dar de alta a pacientes demasiado pronto para poderse hacer cargo de los ingresos de emergencia. UN وأفيد بأن مستشفيات غزة اضطرت إلى صرف المرضى في وقت مبكر جدا وذلك لتتمكن من معالجة حالات الطوارئ الواردة.
    Además, gran parte de sus recursos restantes tuvieron que ser destinados a indemnizaciones por desempleo y otras formas de compensación ya que casi la mitad de la población pasó a depender de la ayuda. UN وعلاوة على ذلك، تعين استخدام نسبة كبيرة من موارده الباقية لدفع إعانات البطالة وغير ذلك من أنواع التعويضات، إذ أن ما يناهز نصف عدد السكان أصبح يعيش على اﻹعانات.
    tuvieron que firmar el acuerdo bajo coacción. UN وقد تعين عليهما توقيع الاتفاق تحت الضغط.
    Lamentablemente, cuando ya estaban muy cerca de lograr el éxito, estas conversaciones también tuvieron que suspenderse. UN ولﻷسف، تعين وقف تلك المحادثات أيضا، بعد أن كان نجاحها وشيكا.
    tuvieron que ir más allá de ayudar a la gente a pedir a su amigo bajar la foto. TED كان عليهم أن يذهبوا إلى ما وراء مجرد مساعدة الناس ليطلبوا من أصدقائهم إزالة الصورة.
    tuvieron que imprimir manualmente 52 000 folletos a escondidas en una oficina de una universidad trabajando por la noche, en secreto. TED لذا كان عليهم طبع 52,000 منشور عن طريق التسلل إلى غرفة التصوير بجامعة والعمل طوال الليل فى السر.
    tuvieron que encubrir mi fuga y ahora tienen que encubrir mi obra. Open Subtitles كان عليهم كشف أمر هروبي، والآن عليهم كشف ما أفعله.
    Sin embargo, cinco aldeanos tuvieron que permanecer la noche en el pueblo debido a la falta de carretas para transportarlos. UN غير أن خمسة من سكان القرية اضطروا إلى قضاء الليلة في القرية بسبب عدم وجود عربات نقل لنقلهم.
    El autor afirma además que su esposa y sus hijos tuvieron que abandonar su ciudad de origen, Cat, y ahora viven con familiares en Mersin. UN ويذكر مقدم البلاغ أيضا أن زوجته وأطفاله اضطروا إلى ترك منزلهم في قرية كات وهم يقيمون حاليا مع إحدى اﻷسر في ميرسين.
    Muchos tuvieron que hacer frente a disyuntivas difíciles para reajustar sus escasos presupuestos sociales a las nuevas y viejas vulnerabilidades. UN وتعين على الكثير مواجهة اختيارات صعبة في إعادة مواءمة ميزانيات اجتماعية شحيحة مع أوجه الضعف الجديدة والقديمة.
    Nuestras fuerzas, que no estaban preparadas para el ataque, tuvieron que retirarse más allá de Pepa, desde donde instamos a Kabila y sus aliados a que respetaran el Acuerdo de Lusaka y pusieran fin a los combates. UN ولأن قواتنا لم تتوقع الاعتداء، اضطرت إلى التقهقر إلى مؤخرة بيبا، ومن هناك قمنا بحَـثِّ كابيلا وحلفائه على احترام اتفاق لوساكا والتوقف عن القتال.
    Tres inspecciones ordinarias que estaban programadas tuvieron que ser pospuestas a 2009 debido a las limitaciones de recursos. UN وقد تعيَّن تأجيل ثلاث عمليات تفتيش عادية إلى عام 2009 بسبب نقص الموارد.
    Resultaron dañadas y tuvieron que ser reparadas partes importantes de la obra parcialmente terminada. UN وقد لحقت أضرار بأجزاء كبيرة من الأعمال المنجزة جزئياً ومن ثم فقد تعيّن إصلاحها.
    En muchas de estas situaciones, las Naciones Unidas tuvieron que gastar muchos millones de dólares en sus actividades de mantenimiento de la paz. UN وفي كثير من هذه الحالات تعيﱠن على اﻷمم المتحدة أن تنفق الملايين من الدولارات في جهودها الرامية إلى صون السلم.
    Citaré el caso de mi hermano al que tuvieron que operar a corazón abierto. UN ومن بين اﻷمثلة، حالة شقيقي الذي اضطر ﻹجراء عملية جراحية بالقلب المفتوح.
    Afirma que tuvieron que fabricar una trinchera metálica dentro de la sala de su casa, para protegerse. UN وهو يؤكد أنهما اضطرا إلى تركيب حاجز معدني في غرفة الجلوس في منزلهما لحمايتهما.
    Por un tiempo se tuvieron que suspender todos los vuelos. UN وكان يتعين تعليق جميع رحلات الطيران لفترة معينة.
    Muchas de las preguntas formuladas a la delegación del Estado Parte tuvieron que transmitirse a la capital del Estado Parte para que se contestaran por escrito. UN واقتضى الأمر إحالة الأسئلة الكثيرة المطروحة على وفد الدولة الطرف إلى عاصمة الدولة الطرف للحصول على رد مكتوب.
    El fuego era tan intenso que tuvieron que usar espuma para sofocarlo, lo cual, por supuesto, nunca es bueno para nosotros. Open Subtitles النار إحترقتْ حارةَ جداً، هم كان لا بُدَّ أنْ يَستعملوا رغوةَ لوَضْعه خارج، الذي، بالطبع، أَبَداً جيدُ لنا.
    Menos del 0.3 por ciento tuvieron que ser transferidos a drogas de la segunda línea de tratamiento que son más costosas. TED أقل من ثلاث أعشار من واحد في المائة توجب عليهم الإنتقال لعلاج الخط الثاني الأكثر غلاءً.
    Los tres periódicos fueron sancionados con fuertes multas, que tuvieron que pagar en 24 horas, so pena de que se les incautaran los activos. UN وحكم على الصحف الثلاث بغرامات مالية كبيرة كان عليها أن تدفعها في غضون 24 ساعة وإلا صودرت أموالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد