Refleja la verdadera tendencia de la así llamada comunidad internacional u opinión pública mundial. | UN | ويعكس ذلك الاتجاه الحقيقي لما يسمى المجتمع الدولي أو الرأي العام العالمي. |
Esto significa que la privación de libertad de esas dos personas no tenía nada que ver con la libertad de expresión u opinión. | UN | وهذا يعني أنه لا علاقة لاحتجاز الشخصين المذكورين أعلاه على الإطلاق بحرية التعبير أو الرأي. |
En particular, en la Constitución de Transición se declaraba que todas las personas eran iguales ante la ley, independientemente de su sexo, origen, grupo étnico, religión u opinión. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدستور الانتقالي يعلن أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس أو الأصل أو الانتماء الإثني أو الدين أو الرأي. |
Según el párrafo 2 del proyecto de artículo 51, solamente se dictará una sentencia u opinión. | UN | تنص الفقرة ٢ من مشروع المادة ٥١ على أنه لا يصدر سوى حكم أو رأي واحد. |
4. De acuerdo a los métodos de trabajo del Grupo, una petición de reconsideración debe fundarse en hechos enteramente nuevos que no hayan estado en conocimiento de aquel al adoptar una decisión u opinión, y que de haberlo estado hubieran podido llevar a una conclusión diferente. | UN | ٤- وطبقاً ﻷساليب عمل الفريق العامل يجب أن يستند كل طلب من طلبات إعادة النظر في رأي إلى وقائع جديدة تماماً لم يكن يعلم بها الفريق عند اعتماد قراره أو رأيه وكانت ستجعله يغير قراره لو علم بها. |
Se prescribía expresamente que nada de lo dicho en la Convención se interpretaría como imposición a una de las partes de la obligación de extraditar a un individuo que podría ser enjuiciado o castigado únicamente por motivos de raza, religión, nacionalidad u opinión política. | UN | 134 - وتنص الاتفاقية بشكل صريح على أنها لا تتضمن ما يمكن تفسيره بأنها تفرض واجبا على طرف ما بتسليم شخص قد يُلاحق قضائيا أو يُعاقب فقط بسبب عِرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية. |
Según diversos instrumentos internacionales relativos a los refugiados, se trata de personas que huyen de su Estado en razón de persecución o una amenaza bien fundada de persecución por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social u opinión política. | UN | ووفقا لمختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة باللاجئين، فإن اللاجئ هو الشخص الذي يهرب من دولته بسبب اضطهاده أو لأن لديه سببا وجيها يجعله يخشى الاضطهاد لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية أو بسبب آرائه السياسية. |
Preocupada porque la difícil situación en que se encuentran los refugiados y las personas desplazadas en todo el mundo sigue siendo muy preocupante y porque los refugiados abrigan el temor fundado de ser perseguidos por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social determinado u opinión política, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن محنة اللاجئين في جميع أنحاء العالم لا تزال بالغة الخطورة، ولأن اللاجئين يخشون على نحو له ما يبرره من أن يضطهدوا لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي، |
En la actualidad también hay restricciones a la extradición, si se trata de delitos de naturaleza política o cometidos en razón de la raza, religión, nacionalidad u opinión política. | UN | ويوجد أيضا في الوقت الحاضر تقييد لجواز تسليم المجرمين بسبب اعتبار تلك الجرائم ذات طابع سياسي أو جرائم على أساس العرق أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي. |
Protección contra el enjuiciamiento o castigo de una persona por motivos de raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opinión política | UN | الحماية من المحاكمة أو العقوبة بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الرأي السياسي() |
La Japan Civil Liberties Union es una organización independiente sin ánimo de lucro que tiene por objetivo promover y proteger los derechos humanos de todas las personas, independientemente de sus creencias, religión u opinión política. | UN | الاتحاد الياباني للحريات المدنية منظمة مستقلة لا تتوخى الربح تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بصرف النظر عن الدين أو الرأي السياسي. |
Además, en el marco de la Ley del Código Penal del Commonwealth de 1995, es delito incitar a la violencia contra un grupo por motivos de raza, religión, nacionalidad u opinión política. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الجنائي للكومنولث لعام 1995 على أن الحث على أعمال العنف ضد فئة ما على أساس العرق، أو الدين، أو القومية أو الرأي السياسي، يُعدّ جريمة. |
Lo mismo ocurre con el principio de que " No se puede discriminar a nadie en el lugar de trabajo por razón de sexo, raza, etnia u opinión " . | UN | وينسحب ذلك على مبدأ " لا يجوز المساس بحق أي شخص في العمل على أساس نوع الجنس، أو العرق، أو الانتماء الإثني، أو الرأي " . |
Asimismo, las restricciones indebidas a la libertad de expresión u opinión son a menudo un recurso empleado por los Estados para impedir que los defensores se expresen o realicen actividades de protección y promoción de los derechos y las libertades fundamentales. | UN | 57 - وبالمثل، غالبا ما تفرض الدول قيودا لا مبرر لها على حرية التعبير أو الرأي بهدف منع المدافعين عن حقوق الإنسان من التعبير عن رأيهم أو القيام بأنشطة لغرض حماية وتعزيز الحقوق والحريات الأساسية. |
Esta nueva Constitución de la Cuarta República consagra el principio de igualdad y no discriminación por razón de sexo, nivel educativo, patrimonio, origen, creencias religiosas u opinión. | UN | ويكرس هذا الدستور الجديد للجمهورية الرابعة مبدأ المساواة، وعدم التمييز القائم على أساس الجنس، أو المستوى الدراسي، أو الثروة، أو الأصل، أو المعتقد الديني، أو الرأي. |
No hacemos distinciones y nos oponemos enérgicamente a toda discriminación basada en nacionalidad, raza, sexo, identidad de género, orientación sexual, creencia religiosa, clase u opinión política. | UN | ونحن لا نميّز مطلقا على أساس الجنسية أو العرق أو الجنس أو الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي أو المعتقد الديني أو الطبقة الاجتماعية أو الرأي السياسي بل ونعارض بشدة أي تمييز من هذا النوع. |
Y aquí está la parte importante: tendemos a tomar cada comentario u opinión expresada como una afrenta personal a nuestros propios valores y creencias. | TED | والجزء المهم هو: أننا نميل إلى أخذ كل تعليق أو رأي على أنه إساءة شخصية لقيمنا ومعتقداتنا. |
Por regla general en Finlandia se otorgará asilo a un extranjero si, debido a un temor fundado de persecución por razones de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social particular u opinión política, reside fuera de su país de origen o residencia habitual y, a causa de ese temor, no está dispuesto a valerse de la protección de ese país. | UN | كقاعدة عامة، يمنح أي أجنبي حق اللجوء في فنلندا متى كان ذلك الشخص، بسبب خوف مسبب من الاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين، وكان يقيم خارج بلده الأصلي أو مكان إقامته المعتاد، وكان، نتيجة لذلك الخوف، غير راغب في التمتع بحماية البلد المذكور. |
En el artículo 15 se especifica que el Convenio no podrá prejuzgar el derecho de un Estado Parte a denegar una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca si ese Estado tiene motivos fundados para creer que, en la práctica, una persona a la que se acusa de haber cometido un delito enunciado en el artículo 2 será enjuiciada o castigada por motivos de raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opinión política. | UN | وتنص المادة 15 على ألا تمس الاتفاقية حق دولة طرف في رفض طلب للتسليم أو تبادل المساعدة القانونية إذا وُجدت لديها أسباب وجيهة تدعوها إلى الاعتقاد بأن الشخص الذي يُدَّعى ارتكابه لإحدى الجرائم المبينة في المادة 2 سيُقاضى أو يُعاقب في الواقع بسبب عنصره أو ديانته أو جنسيته أو أصله العرقي أو رأيه السياسي. |
No se concederá la extradición si el Estado Parte al que se le haya solicitado tiene motivos suficientes para creer que se solicita la extradición a fin de enjuiciar o castigar a una persona por razón de su raza, religión, nacionalidad u opinión política o que se puede prejuzgar la posición de esa persona por cualquiera de esas razones. | UN | ٢ - لا يُسمح بالتسليم إذا توفرت لدى الدولة المطلوب منها التسليم أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن طـلب التسليم قد قُدم بغيـة محاكـمة أو معاقبــة شخص ما بسبب العنصر الذي ينتمي إليه أو بسبب دينه أو جنسيته أو رأيه السياسي؛ أو أن وضع ذلك الشخص قد يكون عرضة للتأثر ﻷي سبب من هذه اﻷسباب. |
Nadie podrá verse perjudicado en materia laboral por motivos de origen, sexo, raza u opinión. | UN | وما من أحد يمكن الإضرار به في عمله بسبب أصوله أو نوع جنسه أو آرائه " . |
Eso se aplica también cuando hay motivos suficientes para creer que, en caso de procederse a la extradición, la persona sería perseguida o castigada por su raza, religión, nacionalidad, afiliación con un determinado grupo social u opinión política, o si su situación pudiera empeorar por alguno de esos motivos. | UN | وينطبق ذلك أيضاً في حالة وجود سبب وجيه يدفع للاعتقاد بأن الشخص المبحوث عنه، سيتعرض، في حال تسليمه، للاضطهاد أو يعاقَب على أساس عرقه، أو دينه، أو جنسيته، أو انتمائه إلى مجموعة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية، أو إذا كانت حالته قد تسوء بسبب هذه الأسباب. |
Esa persecución puede ser por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social, u opinión política, y se relaciona a menudo con guerra y violencia. | TED | ويكون الاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء لمجموعة اجتماعية معينة أو الآراء السياسية وغالباً ما تكون متعلقة بالحرب والعنف. |
Los no nacionales son iguales ante la ley, independientemente de su origen, condición social, nacionalidad, sexo, educación, idioma, religión u opinión política (anexo A). | UN | وغير مواطني جزر سليمان متساوون أمام القانون بغض النظر عن أصلهم، أو مركزهم الاجتماعي، أو جنسيتهم، أو جنسهم، أو تعليمهم، أو لغتهم، أو دينهم، أو رأيهم السياسي. |
No obstante, aunque todos los Estados están sometidos al derecho internacional, las aspiraciones de cada país respecto al desarrollo y la prosperidad no pueden programarse según una sola norma u opinión mundial. | UN | ومع ذلك، رغم أن جميع الــدول تخضع للقانون الدولي، لا يمكن برمجة تطلعات الجميع نحو التنمية والرخاء وفقا لمعيار واحد أو وجهة نظـــر شاملـــة. |