A este respecto, quisiera expresar aprecio por los esfuerzos realizados a nivel multilateral y bilateral con miras a ayudar a Ucrania a conseguir este objetivo. | UN | وفـي هذا الصدد، أود أن أعرب عن التقدير للجهود المتعددة اﻷطراف والثنائية التي تبذل لمساعدة أوكرانيا على تحقيق هذا الهدف. |
Alentamos a Ucrania a que prosiga la reforma en estrecha cooperación con las instituciones financieras internacionales. | UN | ونحن نشجع أوكرانيا على مواصلة جهودها اﻹصلاحية في تعاون وثيق مع المؤسسات المالية الدولية. |
La Unión está decidida a proporcionar asistencia financiera para ayudar a Ucrania a mejorar la seguridad nuclear. | UN | والاتحاد ملتزم بتقديم المعونة المالية لمساعدة أوكرانيا على النهوض بالسلامة واﻷمن النوويين. |
Además, se ha invitado a Ucrania a suministrar un escuadrón de helicópteros. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، دعيت أوكرانيا إلى تقديم سرب من الطائرات العمودية. |
Las mujeres han alzado su voz de protesta por la falta de servicios de abastecimiento de agua desde Ucrania a Bolivia a los Estados Unidos de América. | UN | وأعربت المرأة عن احتجاجها إزاء انعدام خدمات المياه من أوكرانيا إلى بوليفيا إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Por ello, el orador hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a Ucrania a encontrar una solución integral al problema de Chernobyl, que no puede zanjarse únicamente mediante el cierre de la central. | UN | ودعا المتكلم المجتمع الدولي لمساعدة أوكرانيا في إيجاد حل شامل لمشكلة تشرنوبيل، التي لا يمكن إزالتها بإغلاق المحطة فقط. |
Al mismo tiempo, el UNICEF puede desempeñar un papel mayor en actividades de protección de los niños contra los efectos negativos de la transición de Ucrania a una economía de mercado. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق. |
Esa realidad ha alentado al Gobierno de Ucrania a introducir medidas que podrían reducir las corrientes migratorias ilegales. | UN | وذلك الواقع شجع حكومة أوكرانيا على وضع تدابير تحد من الهجرة غير القانونية. |
Alentó a Ucrania a que ratificara el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | ورحّبت بتصديق أوكرانيا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Alentó a Ucrania a que reforzara sus políticas y actividades de promoción de la igualdad de género y la no discriminación en el empleo. | UN | وحثت أوكرانيا على تعزيز سياساتها وأنشطتها الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين وعدم التمييز في العمل. |
Alentó a Ucrania a que subsanara las deficiencias de su ley de refugiados. | UN | وحثت أوكرانيا على معالجة أوجه القصور في قانون اللاجئين. |
Indonesia instó a Ucrania a que intensificara sus esfuerzos para facilitar la expedición de documentos de identidad y certificados de nacimiento a los romaníes. | UN | وشجّعت إندونيسيا أوكرانيا على تكثيف جهودها في سبيل تيسير إصدار وثائق الهوية وشهادات الميلاد لفائدة الروما. |
Exhortamos al Gobierno de Ucrania a que diseñe y ponga en práctica rápidamente medidas de estabilización y reforma estructural, entre ellas, la liberalización de los precios y la privatización. | UN | ونحث حكومة أوكرانيا على القيام بسرعة بتصميم وتنفيذ الاستقرار والاصلاحات الهيكليـــة، بما في ذلك تحرير اﻷسعار والاتجاه نحو القطاع الخاص. |
En consecuencia, se invitó a Ucrania a que examinase la posibilidad de proporcionar más información para abordar esta cuestión. | UN | ولذلك فقد دعيت أوكرانيا إلى تقديم المزيد من المعلومات لمعالجة هذه المسألة. |
A su regreso de Ucrania a Belarús, tomó un desvío que no pasaba por los controles fronterizo y aduanero. | UN | وفي طريق عودته من أوكرانيا إلى بيلاروس، سلك طريقا جانبيا دون المرور على مركز الرقابة الحدودية والجمركية. |
A su regreso de Ucrania a Belarús, tomó un desvío que no pasaba por los controles fronterizo y aduanero. | UN | وفي طريق عودته من أوكرانيا إلى بيلاروس، سلك طريقا جانبيا دون المرور على مركز الرقابة الحدودية والجمركية. |
Valoró la invitación permanente formulada por Ucrania a los procedimientos especiales. | UN | ورحبت بالدعوة الدائمة الموجّهة من أوكرانيا إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Una contribución importante de Ucrania a los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad seguirán siendo sus aportaciones a las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización. | UN | وسيظل إسهام أوكرانيا في أنشطة المنظمة لحفظ السلام عنصرا هاما من مشاركتها في جهود الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن. |
Ante la solicitud de ayuda internacional, especialistas cubanos visitaron Ucrania a principios de 1990 con el objetivo de evaluar el tipo de ayuda que se podría brindar. | UN | واستجابة لطلب المساعدة الموجه على الصعيد الدولي، قام خبراء كوبيون بزيارة أوكرانيا في مطلع عام 1990، بهدف تقييم نوع المساعدة التي يمكن تقديمها. |
Al mismo tiempo, el derecho de Ucrania a poseer armas nucleares no contradice su aspiración a conseguir una condición de Estado no nuclear en el futuro, así como las disposiciones relevantes del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وفي نفــس الوقــت، إن حق أوكرانيا في حيازة اﻷسلحة النووية لا يتناقض مع تطلعهــا الى التوصل في المستقبل الى مركز الدولة غير النوويــة، والى تطبيق اﻷحكام ذات الصلة في معاهـدة عــدم الانتشــار كذلك. |
Exhortamos a Ucrania a concluir cuanto antes un acuerdo de salvaguardias de amplio alcance con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), de conformidad con el artículo 3 del TNP. | UN | ونحن ندعو أوكرانيا الى أن تبرم بأسرع ما يمكن اتفاقا شاملا للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا للمادة ٣ من معاهدة عدم الانتشار. |
Algunos miembros también subrayaron el derecho del Gobierno de Ucrania a restablecer el orden y el estado de derecho en el país, y reiteraron su apoyo a las elecciones presidenciales que debían celebrarse el 25 de mayo. | UN | وأبرز بعض الأعضاء أيضا حق الحكومة الأوكرانية في استعادة النظام وسيادة القانون في البلد، وأكدوا من جديد دعم الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في 25 أيار/مايو. |
:: Adaptación de la legislación de Ucrania a la legislación de la Unión Europea en materia de igualdad entre los géneros; | UN | :: اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواءمة التشريعات الأوكرانية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة بين الجنسين؛ |
- Objeción de Luxemburgo a las reservas hechas por la URSS, Bielorrusia y Ucrania a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, | UN | - اعتراض لكسمبرغ على التحفظات التي قدمها الاتحاد السوفياتي، وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية بشأن اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية()؛ أو |
Los miembros del Consejo están preocupados por las informaciones que indican que esos embarques salieron del territorio de Ucrania después de aprobada la resolución 757 (1992) e incluso después de aprobada la resolución 787 (1992). Instan al Gobierno de Ucrania a velar por que no se permitan nuevos embarque de esa índole. | UN | " وإن أعضاء المجلس ليشعرون بالقلق من أنه ذكر أن هذه الشحنات قد غادرت اﻷراضي اﻷوكرانية بعـد اعتمـاد القـرار ٧٥٧ )٢٩٩١( وربمــا تكـون قـد غادرتها حقـا بعـد اعتمـاد القرار ٧٨٧ )١٩٩٢(، وهم يطالبون حكومة أوكرانيا بأن تكفل عـدم السماح بـأي شحنـة أخـرى مــن هــذا القبيل. |