Además, dos de las tres escuelas del lugar fueron parcialmente destruidas por las FACA y la UFDR tras el ataque. | UN | إضافة إلى ذلك، دمرت القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع جزئيا مدرستين من أصل ثلاث في أعقاب الاعتداء. |
Un 10% de esos niños no sobrepasa los 10 años de edad y la UFDR los utilizó principalmente para prestar apoyo logístico a sus operaciones en 2006 y 2007. | UN | ولم يتجاوز عمر 10 في المائة من هؤلاء الأطفال سن العاشرة واستُخدموا بشكل أساسي لتقديم الدعم اللوجستي خلال العمليات التي قام بها اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في عامي 2006 و 2007. |
2. Forces démocratiques pour la rassemblement (UFDR) | UN | 2 - اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع |
No obstante, como resultado de las luchas internas entre los dirigentes del movimiento de la UFDR, han surgido grupos escindidos, como el Mouvement des jeunes libérateurs centrafricains (MJLC) y las Forces pour l ' unification de la République centrafricaine (FURCA). | UN | غير أن الصراع الداخلي فيما بين عناصر قيادة حركة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع نشأت عنه جماعات منشقة مثل حركة المحررين الشباب في أفريقيا الوسطى والقوات من أجل توحيد جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Se ha informado de numerosos casos de reclutamiento de niños por la Union des Forces Démocratiques pour la Rassemblement (UFDR), grupo rebelde que controla partes de la zona nororiental de la República Centroafricana. | UN | 28 - أفيد بالعديد من حالات تجنيد الأطفال على يد مجموعة المتمردين المسماة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، تسيطر على أجزاء من شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Se sospecha que es un informador de la UFDR. | UN | ويشتبه في قيامه بدور المخبر لاتحاد القوى الديمقراطية. |
Hasta la fecha, el UNICEF y sus asociados han separado a 400 niños del movimiento rebelde de la UFDR, y se han iniciado las actividades para reintegrarlos a sus comunidades. | UN | وقد تمكنت اليونيسيف وشركاؤها من فصل 400 طفل حتى الآن عن حركة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع المتمردة، وبدأت الأنشطة الرامية إلى إعادة دمجهم في مجتمعاتهم المحلية. |
6. La fuente sostiene que probablemente se le impute estar en connivencia con los rebeldes de la Unión de Fuerzas Democráticas para la Integración (UFDR). | UN | 6- وقد أفاد المصدر بأن من المرجح أنه كان يُشتبه في تعاونه مع متمردي اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع. |
También se tuvo noticia de tiroteos y asesinatos premeditados de miembros del grupo étnico kara por integrantes de la UFDR en Birao y en las poblaciones adyacentes. | UN | كما وردت أنباء عن حوادث إطلاق نار وقتل متعمدة استهدفت أعضاء من جماعة كارا العرقية نفذها أفراد من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في بيراو والقرى المحيطة بها. |
Según informes sin confirmar, 12 atacantes, 1 miembro de la UFDR y 1 civil murieron y varias personas resultaron heridas. | UN | وتشير أنباء غير مؤكدة إلى مقتل 12 من المهاجمين، وعضو من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع ومدني واحد، وإلى إصابة آخرين بجروح. |
Esta iniciativa dio lugar a que el UFDR se replegase de Birao a su base de Tiringoulou. | UN | وقد أدت هذه الجهود إلى رحيل حركة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع التي تهيمن عليها جماعة غولا من بيراو إلى قاعدتها الموجودة في تيرينغولو. |
En ese contexto, mi Representante Especial se reunió con dirigentes del APRD en la zona noroccidental y de la UFDR en la zona nororiental. | UN | وفي هذا السياق، اجتمعت ممثلتي الخاصة بقيادة الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية في المنطقة الشمالية الغربية، وقيادة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في المنطقة الشمالية الشرقية. |
Casi todos los niños declararon que se habían unido a la UFDR por falta de oportunidades económicas y de acceso a servicios básicos y debido a sentimientos de estigmatización étnica. | UN | وذكر كل الأطفال تقريبا أنهم انضموا إلى صفوف اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع بسبب الافتقار إلى فرص اقتصادية وعدم إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، إضافة إلى الإحساس بوصمة الانتماء الإثني. |
Se identificó a otros 174 niños, incluidas 13 niñas, vinculados anteriormente a la Unión de Fuerzas Democráticas para la Integración (UFDR) en la región noreste, a los que se ha prestado ayuda por conducto de mecanismos comunitarios de protección de la infancia. | UN | وجرى تحديد هوية عدد إضافي من الأطفال بلغ 174 طفلا، من بينهم 13 فتاة، كانوا مرتبطين في الماضي باتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في الشمال الشرقي، وقُدمت لهم المساعدة عن طريق الآليات المجتمعية لحماية الطفل. |
Anteriormente, en abril y mayo, habían sido desmovilizados más de 450 niños vinculados a la UFDR, de los cuales el 75% eran niños varones con edades comprendidas entre 13 y 17 años. | UN | وفي وقت أسبق في نيسان/أبريل وأيار/مايو، سُرِّح أكثر من 450 طفلا ملحقا باتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع كانت نسبة 75 في المائة منهم فتيانا تراوحت أعمارهم بين 13 و 17 عاما. |
Aproximadamente un 75% de esos niños habían participado en operaciones militares y combates por un período dilatado, con un promedio de nueve meses a un año, y algunos habían estado en grupos armados más tarde vinculados con la UFDR durante tres años. | UN | وشارك زهاء 75 في المائة من الأطفال المذكورين في عمليات عسكرية ومعارك لفترة طويلة تراوحت بين تسعة أشهر وسنة، في حين التحق بعضهم الآخر بمجموعات مسلحة وانخرط لاحقا في اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع لفترة ثلاث سنوات. |
También se han puesto en marcha varios programas de desarme, desmovilización y rehabilitación de niños soldado, en virtud del acuerdo de paz firmado entre el Gobierno y el grupo rebelde UFDR. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الشروع في تنفيذ برامج نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، المنصوص عليها في اتفاق السلام الموقع بين الحكومة وجماعة المتمردين المسماة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع. |
En el nordeste, sin embargo, muchos de los habitantes de Birao que huyeron de la región como consecuencia de los enfrentamientos entre la Unión de Fuerzas Democráticas para la Integración (UFDR) y las FACA han regresado a sus localidades y están reconstruyendo sus hogares. | UN | غير أن الكثير من سكان بيراو الذين هربوا من المنطقة نتيجة للقتال بين اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع والقوات المسلحة لأفريقيا الوسطى قد عادوا إلى البلدة في الجزء الشمالي الشرقي، ويقومون الآن بإعادة بناء مساكنهم. |
Desde febrero de 2007, el Gobierno ha suscrito tres acuerdos de paz separados con el FDPC, la UFDR y el APRD. | UN | 21 - ووقعت الحكومة منذ شباط/فبراير 2007 ثلاثة اتفاقات سلام منفصلة مع كل من الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى واتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع والجيش الشعبي لاستعادة الديمقراطية. |
El 16 de abril, los cazadores furtivos protagonizaron enfrentamientos con elementos de la UFDR en la localidad de Yalinga, en la provincia de Haute-Kotto. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل، اشتبك هؤلاء الصيادون مع عناصر من اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في قرية يالينغا بمقاطعة أوت - كوتو. |
Se sospecha que es un informador de la UFDR. | UN | ويشتبه في قيامه بدور المخبر لاتحاد القوى الديمقراطية. |