El Sr. Shelkovenko se suicidó ahorcándose, mientras que el Sr. Umarov falleció debido a causas naturales. | UN | فالسيد شيلكوفينكو توفي من جراء شنقه لنفسه، أما السيد عمروف فقد كانت أسباب وفاته طبيعية. |
Presunta víctima: Sanjar Giyasovich Umarov | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: سنجار غياسوفيتش عمروف |
El Sr. Umarov, que ya conocía a su abogado, no reaccionó ante su presencia y se limitó a emitir sonidos ininteligibles. | UN | ولم يبد السيد عمروف رد فعل على حضور محاميه الذي سبق أن تعرّف عليه، واكتفى بهمهمة بكلمات غير مفهومة. |
Durante el encuentro, el Sr. Umarov se quejó de fuertes dolores de cabeza, náuseas, fiebre, debilidad y presión arterial alta. | UN | وخلال المقابلة، اشتكى السيد عمروف من صداع شديد وغثيان وحمى وضعف وارتفاع في ضغط الدم. |
La Unión Europea insta urgentemente a las autoridades uzbekas a que permitan una evaluación independiente del estado del Sr. Umarov. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي بأن تسمح السلطات الأوزبكية بالقيام، على وجـه السرعة، بإجراء تقيـيـم مستقل لحالة السيد أوماروف. |
Todas las peticiones orales y las quejas por escrito en las que se exhortaba a las autoridades a que realizaran un reconocimiento médico adecuado y evaluaran el estado de salud del Sr. Umarov fueron desestimadas. | UN | ورفضت جميع الطلبات الشفوية والشكاوى الخطية التي تناشد السلطات إجراء فحص طبي مناسب لتقييم الحالة الصحية للسيد عمروف. |
La denegación de la comunicación entre el Sr. Umarov y su abogado durante ese período crítico menoscabó su derecho a un juicio imparcial. | UN | وأضرّ حرمان السيد عمروف من التواصل مع محاميه في ذلك الوقت الحرج بحقه في محاكمة عادلة. |
Al observar el estado en el que se encontraba el Sr. Umarov en la celda, su abogado solicitó inmediatamente atención médica. | UN | وبعد الوقوف على حالة السيد عمروف في محتجزه، طلب محاميه على الفور تقديم الرعاية الطبية إليه. |
El Gobierno discriminó al Sr. Umarov al detenerlo en contravención del artículo 26 del Pacto. | UN | وقد مارست الحكومة التمييز ضد السيد عمروف باعتقالها إياه بالمخالفة للمادة 26 من العهد. |
Los abogados del Sr. Umarov interpusieron un recurso de apelación, al que se opuso el fiscal. | UN | واستأنف محامو السيد عمروف الحكم فيما قدّم المدعي العام اعتراضاً على الاستئناف. |
Según esta información, desde su ingreso en la colonia penal donde cumple condena, el Sr. Umarov ha sido objeto de un seguimiento médico regular. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدّمة، فإن السيد عمروف يتلقى رعاية طبية منتظمة منذ نقله إلى مرفق الاحتجاز الذي يقضي فيه عقوبته. |
También observa que someter la sentencia del Sr. Umarov a un procedimiento de supervisión no habría constituido un medio para reparar las presuntas violaciones de sus derechos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المراجعة القضائية لعقوبة السيد عمروف لم تكن لتتيح سبيل انتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه. |
El Comité considera que la detención, el juicio y la condena del Sr. Umarov tuvieron en efecto por resultado impedir la expresión de sus opiniones políticas, en su condición de miembro de una formación política. | UN | وترى اللجنة أنه قد ترتب على اعتقال السيد عمروف ومحاكمته وإدانته منعه فعلياً من التعبير عن آرائه السياسية. |
En consecuencia, el Comité considera que el Estado parte violó los derechos del Sr. Umarov reconocidos en el artículo 19, párrafo 2, y en el artículo 26 del Pacto. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد عمروف بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 26 من العهد. |
Posteriormente, el Sr. Umarov contrató otro abogado por su cuenta. | UN | وفي وقت لاحق، تعاقد السيد عمروف مع محام خاص. |
Se elaboró una transcripción oficial del interrogatorio, que fue firmada por el abogado y el Sr. Umarov. | UN | وأُعد محضر رسمي للاستجواب ووقّع عليه كل من المحامي والسيد عمروف. |
Posteriormente, en varias ocasiones, se tuvo que interrumpir la investigación, pues el Sr. Umarov acusaba problemas de salud. | UN | وفي مناسبات عدة بعد ذلك، توقف التحقيق لأن السيد عمروف كان يبلغ عن تعرضه لمشاكل صحية. |
El grupo de peritos médicos llegó a la conclusión de que el Sr. Umarov estaba en condiciones de participar en las actuaciones penales y su evaluación psiquiátrica era satisfactoria. | UN | وخلص فريق الخبراء الطبيين إلى أن السيد عمروف قادر على المشاركة في الإجراءات الجنائية وأن حالته العقلية مرضية. |
Se transmitieron las conclusiones de los peritos al abogado y al Sr. Umarov. | UN | وسُلمت استنتاجات الخبراء إلى المحامي والسيد عمروف كليهما. |
En la investigación sobre las causas de la muerte del Sr. Umarov también participaron activamente y expresaron su parecer varios grupos de derechos humanos. | UN | وأُشركت جمعيات حقوق الإنسان أيضا بشكل فعلي في التحقيق الذي جرى لمعرفة سبب وفاة السيد عمروف وعبرت تلك الجمعيات عن وجهات نظرها. |
Ambos peritajes constataron que el Sr. Umarov no presentaba ninguna lesión física ni enfermedad psicológica. | UN | أوماروف لا يشكو من إصابات بدنية أو أمراض نفسية. |