La tasa de desempleo se estima actualmente en el 45%, y más del 60% de la población vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وتقدر نسبة البطالة حاليا ﺑ ٤٥ في المائة، في حين يعيش أكثر من ٦٠ في المائة من السكان دون خط الفقر. |
El porcentaje de familias que vive por debajo del umbral de la pobreza ha alcanzado como mínimo el 30%. | UN | وارتفعت النسبة المئوية لﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر إلى نحو ٣٠ في المائة على اﻷقل. |
En efecto, a mediados de 1998, uno de cada cinco rusos estaban por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ كان واحد من بين كل خمسة من الروس يعيش دون خط الفقر. |
Millones de personas que viven en el campo cruzan cada día el umbral de la pobreza absoluta. | UN | ومن ثم يعبر ملايين اﻷشخاص من أبناء الريف يومياً حد الفقر المطلق. |
Madres solas que viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | الأمهات الوحيدات العائشات تحت مستوى الفقر |
En el África subsahariana, por ejemplo, el número de personas que viven bajo el umbral de la pobreza no ha registrado ningún cambio sustancial. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، على سبيل المثال، لم يحدث أي تغير ملموس في عدد من يعيشون تحت خط الفقر. |
Cuatro de cada diez palestinos viven por debajo del umbral de la pobreza, es decir, con menos de 2,10 dólares por día. | UN | فمن بين كل عشرة فلسطينيين هناك أربعة يعيشون دون خط الفقر الرسمي البالغ أقل من 2.10 دولار في اليوم. |
Además, el nuevo umbral de la pobreza del Banco Mundial no tiene en cuenta la tasa de inflación de los Estados Unidos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن خط الفقر الجديد الذي حدده البنك الدولي لا يستند إلى معدل التضخم في الولايات المتحدة. |
Los datos muestran que el 44,8% de la población de Puerto Rico vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وتشير البيانات إلى أن النسبة المئوية لسكان بورتوريكو الذين يعيشون تحت خط الفقر بلغت 44.8 في المائة. |
Se han hecho estimaciones tanto respecto de la población rural como de las mujeres de las zonas rurales que se hallan por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ووضع الصندوق تقديرات لسكان الريف وللمرأة الريفية ممن يتواجدون تحت خط الفقر. |
Se estima que al menos el 10% de la población de los territorios ocupados vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ومن المعتقد أن ١٠ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون تحت خط الفقر. |
La gran mayoría de los haitianos viven por debajo del umbral de la pobreza absoluta. | UN | وثمة أغلبية كبيرة من أبناء هايتي يعيشون دون خط الفقر المدقع. |
Además, como consecuencia de la redistribución del capital, una parte mayor de la población vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | علاوة على ذلك، وبعد إعادة توزيع رأس المال، أصبح جزء أكبر من السكان يعيش تحت خط الفقر. |
En los próximos 25 años, la población aumentará en 2.000 millones de personas, de los cuales 1.500 millones se encontrarán bajo el umbral de la pobreza. | UN | فعلى مدى ٢٥ عاما قادمة سيرتفع عدد السكان بمقدار مليارين من اﻷنفس ويبقى ١,٥ مليارا منهم يعيشون أدنى من خط الفقر. |
En este contexto, un importante sector de la población se encuentra ahora por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وفي هذا السياق، هبط قطاع ضخم من السكان إلى ما دون حد الفقر. |
En su respuesta al cuestionario de la experta independiente, Indonesia señala que en 1999, dos tercios de la población, aproximadamente, viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وتبين إندونيسيا في ردها على استبيان الخبيرة المستقلة أن ثلثي السكان تقريباً يعيشون دون حد الفقر في عام 1999. |
De más de 920 millones de personas -- el 60% de las cuales es menor de 25 años -- casi las dos quintas partes viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | فمن بين أكثر من 920 مليون نسمة، 60 في المائة منهم دون سن الخامسة والعشرين، يعيش أكثر من الخُمْسَيْن دون مستوى الفقر. |
Por lo que hacía a los países de renta intermedia, se consideró aconsejable centrar los esfuerzos en los países en los que sigue siendo elevado el porcentaje de la población que vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل، وجد أن من المستصوب تركيز الجهود في البلدان التي لا تزال نسبة السكان التي دون مستوى الفقر مرتفعة فيها. |
a) el fracaso en el tratamiento de los problemas persistentes y graves de la pobreza: el 60% de los peruanos viven por debajo del umbral de la pobreza y no cuentan con servicios de salud y de educación adecuados; | UN | )أ( اﻹخفاق في معالجة مشكلات الفقر الدائمة والخطيرة، حيث يعيش ٠٦ في المائة من سكان البيرو تحت حدّ الفقر ولا يتمتعون بأية تسهيلات صحية أو تعليمية صحيحة؛ |
Otro problema de las comparaciones entre las zonas urbanas y rurales es que el umbral de la pobreza urbana se determina a un nivel real mayor que el de la pobreza rural debido a las diferencias del costo de vida entre esas zonas. | UN | وتبرز مشكلة أخرى عند مقارنة الفقر بين المناطق الحضرية والريفية بسبب الفروق في تكلفة المعيشة بين مختلف اﻷماكن مما ينتج عنه وضع خطوط الفقر في الحضر في مستوى حقيقي أعلى من خطوط الفقر في الريف. |
Por ejemplo, si el umbral de la pobreza se fija en 2 dólares de los EE.UU. de ingresos diarios per cápita, podría considerarse que 1 dólar diario es el umbral de la extrema pobreza. | UN | فمثلاً، إذا كان خط الفقر يقابل دخلاً قدره دولاران للفرد الواحد يومياً، فإن الدخل الذي قدره دولار واحد يومياً يمكن اعتباره خط فقر مدقع. |
Para Ghana, sólo reducir a la mitad el número de personas que viven bajo el umbral de la pobreza requerirá una inversión anual de aproximadamente 1.900 millones de dólares durante el período de 2005 a 2015. | UN | ففي غانا، سيتطلب مجرّد خفض عدد الناس الذين يعيشون تحت خطّ الفقر إلى النصف، نفقات استثمار سنوية قدرها نحو 1.9 بليون دولار تقريبا لفترة السنوات 2005-2015. |
Preocupa en particular al Comité la ausencia de un umbral de la pobreza oficialmente determinado. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها خاصة لعدم وجود خط للفقر محدد رسميا. |
61. Según las cifras disponibles, el 65 por ciento de la población todavía se encuentra por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ١٦- وتفيد اﻷرقام المتوفرة بأن ٥٦ في المائة من السكان ما زالوا يعيشون دون حد الكفاف. |
Ello ha dado lugar a un empobrecimiento creciente de la población, de la que más de la mitad vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وقد ترتب على ذلك تزايد إملاق السكان الذين يعيش أكثر من نصفهم تحت عتبة الفقر. |
En momentos en que todo el mundo expresa preocupación por la protección del medio ambiente, una gran parte de la población de Bangladesh se ve empujada al umbral de la pobreza y la destrucción. | UN | وبينما يعرب العالم أجمع عن قلقه بشأن حماية البيئة، يدفع بنسبة كبيرة من سكان بنغلاديش إلى حافة الفقر والتدمير. |
Informa de que la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados sigue siendo grave; el índice de desempleo es de un 28% y la mitad de la población palestina de los territorios vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ويفيد المنسق الخاص بأن الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تزال بائسة، وبأن نسبة البطالة بلغت 28 في المائة وبأن نصف السكان الفلسطينيين في الأراضي يعيشون دون خطر الفقر. |