ويكيبيديا

    "unánime a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالإجماع
        
    • الإجماعي
        
    • باﻻجماع
        
    • إجماعي
        
    • إجماع
        
    El apoyo unánime a esta propuesta sin duda tiene por objeto el aumento de la seguridad para todos. UN وتأييد هذا الاقتراح بالإجماع سيشير بالتأكيد إلى الاتجاه صوب بلوغ هدف تعزيز الأمن لصالح الجميع.
    Pero había apoyo unánime a la utilización de medios educativos para abordar los problemas. UN ولكن كان هناك تأييد بالإجماع لاستخدام الوسائل التعليمية لمعالجة هذه المسائل.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo unánime a la labor del Coordinador de Alto Nivel y a sus futuros esfuerzos. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن تأييدهم لعمل المنسق الرفيع المستوى ولما سيبذله من جهود في المستقبل.
    El apoyo regional unánime a esta propuesta de la CARICOM demostraría la solidaridad del hemisferio con uno de sus miembros más pequeños y daría verdadero significado al principio de igualdad soberana de todos los Estados. UN ومن شأن التأييد الإقليمي الإجماعي لاقتراح الجماعة الكاريبية هذا أن يظهر تضامن نصف الكرة الغربي مع أصغر أعضائها وأن يعطي معنى حقيقيا لمبدأ المساواة في السيادة فيما بين جميع الدول.
    El apoyo unánime a la resolución de la Asamblea General sobre la prohibición del material fisil ha demostrado una vez más la importancia que atribuye la comunidad internacional a esta cuestión. UN ولقد أكد الدعم الإجماعي الذي حازه قرار معاهدة وقف انتاج المواد الإنشطارية في الجمعية العامة للأمم المتحدة مرة أخرى على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه القضية.
    Cinco años han transcurrido desde que se lanzó en Río el grito unánime a favor de un proceso responsable por el que se vinculara el medio ambiente y el desarrollo. UN لقد مرت خمس سنوات منذ انعقاد مؤتمر ريو، عندما قرر العالم باﻹجماع ابتكار طريقة مسؤولة للربط بين البيئة والتنمية.
    Para concluir, su delegación expresa profundo agradecimiento a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica por su apoyo unánime a la posición de Turkmenistán. UN وفي الختام، أعربت عن امتنان وفدها العميق للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لدعمهم لموقف تركمانستان بالإجماع.
    El Consejo expresó una vez más su apoyo unánime a la labor del Embajador Vorontsov y a sus intentos por dar seguimiento a esta cuestión. UN وأعرب المجلس مرة أخرى بالإجماع عن دعمه لعمل السفير فورونتسوف وما يبذله من جهود لمتابعة هذه المسألة.
    El apoyo unánime a la responsabilidad de proteger se reconoció como uno de los logros más importantes de la Cumbre Mundial 2005. UN لقد استقبل اعتماد المسؤولية عن الحماية بالإجماع بالترحاب بوصفه أحد أهم إنجازات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Nos hemos sumado al Grupo de los 21 (G-21) en su posición unánime a favor del inicio de los trabajos sobre el desarme nuclear. UN لقد انضممنا إلى مجموعة ال21 التي أعلنت بالإجماع تأييدها لبدء العمل بشأن نزع السلاح النووي.
    El Consejo fue unánime a la hora de expresar su profunda preocupación por la situación humanitaria y de derechos humanos en Sudán del Sur. UN وأعرب المجلس بالإجماع عن القلق البالغ إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان.
    Recientemente, se había reunido por primera vez un comité integrado por las tres partes signatarias del Acuerdo de Numea, que habían expresado su apoyo unánime a los progresos alcanzados y habían comenzado a preparar la etapa siguiente. UN وفي الآونة الأخيرة، عقد اجتماع لأول مرة للجنة تتألف من الأطراف الثلاثة التي وقعت اتفاق نوميا. وقد أعربت الأطراف بالإجماع عن دعمها للمنجزات المتحققة وشرعت في تخطيط المرحلة القادمة.
    Esto es lo que ha ocurrido a pesar del hecho de que en la Conferencia de Desarme hay un respaldo casi unánime a una especie de mecanismo para abordar las cuestiones con respecto a las cuales hemos estado deliberando durante los últimos años. UN وهذه هي الحالة، رغم أن هناك دعما بالإجماع تقريبا في مؤتمر نزع السلاح لإنشاء آلية مـــن نوع ما تعالج القضايا التي نتداول بشأنها طيلة السنوات القليلة الماضية.
    Durante el reciente debate general, los dirigentes hicieron un llamamiento unánime a los Estados Miembros para que tomasen iniciativas y medidas valerosas tendientes a garantizar una reforma genuina y reestructurar la Organización. UN وخلال المناقشة العامة التي أجريت مؤخرا، دعا الزعماء بالإجماع الدول الأعضاء إلى القيام بمبادرات وخطوات جريئة لضمان إصلاح المنظمة وإعادة هيكلتها بشكل حقيقي.
    Mi delegación insta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que apoyen los nobles principios consagrados en la Carta con una votación unánime a favor del levantamiento inmediato del bloqueo. UN ويود وفدي أن يناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دعم المبادئ النبيلة المضمنة في الميثاق، وذلك بالتصويت بالإجماع على رفع الحصار فورا.
    Es sobre la base de este apoyo unánime a las consultas presidenciales, que la delegación de Chile desea formular ahora la propuesta de que sea el propio Presidente de la Conferencia quien organice consultas sobre cada punto de la agenda, con la característica de ser trabajos informales de prenegociación. UN واستناداً إلى هذا الدعم الإجماعي للمشاورات الرئاسية يود وفد شيلي الآن أن يقدم اقتراحاً بأن يكون رئيس المؤتمر نفسه هو الذي ينظم المشاورات بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال على أن تكون طبيعتها هي مناقشات غير رسمية سابقة على التفاوض.
    Esta situación debe ser rectificada lo antes posible para demostrar la adhesión universal a esta disposición del Tratado y el apoyo unánime a sus objetivos. UN وأضاف أنه ينبغي تصحيح الحالة في أقرب وقت ممكن لإظهار الالتزام العالمي بذلك الحكم من أحكام المعاهدة والتأييد الإجماعي لأهدافها.
    Esta situación debe ser rectificada lo antes posible para demostrar la adhesión universal a esta disposición del Tratado y el apoyo unánime a sus objetivos. UN وأضاف أنه ينبغي تصحيح الحالة في أقرب وقت ممكن لإظهار الالتزام العالمي بذلك الحكم من أحكام المعاهدة والتأييد الإجماعي لأهدافها.
    Su elección unánime a este alto cargo es un honor no sólo para él sino también para su estimado país. UN إن انتخابه باﻹجماع لهذا المنصب السامي لهو تكريم لا لشخصه فحسب بل لبلده الموقر أيضا.
    Quisiera recomendar su aprobación unánime a la Asamblea General. UN وأود أن أوصي بأن تعتمده الجمعية العامة باﻹجماع.
    Por tanto, es un gran placer para nosotros unirnos a las expresiones de felicitación que le han dirigido anteriormente con motivo de su elección unánime a la Presidencia de este cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN ولـــذا، فمــن دواعي سعادتنا الغامرة أن نشارك في التهانئ التي وجهــت إليكـم فيما سبق، سيدي، على انتخابكم باﻹجماع لرئاسة الجمعيــة العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Hubo apoyo unánime a la insistencia en el fomento de la capacidad local, y en que los principales productos se compraran en la sede. UN ٩٩٤ - وثمة تأييد إجماعي للتركيز على بناء القدرات على الأصعدة المحلية على أن تشترى السلع الرئيسية على مستوى المقر.
    No puedo decir nada más pero sabe esta posición es unánime a través de comandos y va derecho a lo más alto. Open Subtitles لا أستطيع الكلام أكثر. و لكن نعرف أن هذا الموقف هو إجماع القيادة. وستكون حقيقة عالية جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد