Toda persona que presente un certificado de exención de pago expedido por un órgano competente tiene derecho a recibir asistencia médica gratuita. | UN | ويحق لكل شخص يعرض شهادة صادرة عن هيئة مختصة بشأن الإعفاء من الرسوم أن يحصل مجاناً على الخدمات الطبية. |
Además, la formulación de la directriz debe comprenderse en el sentido de que admite la posibilidad de que una reserva sea declarada inválida por un órgano competente en estos asuntos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفهم من صياغة المبدأ المذكور أنه يتيح إمكانية اعتبار التحفظ غير جائز من قبل هيئة مختصة بالبت في هذه المسائل. |
Dijo que de esa investigación debía ocuparse un órgano competente y que sus conclusiones debían hacerse públicas. | UN | وينبغي أن تجري التحقيق هيئة مختصة وأن تنشر نتائجه. |
El Tribunal Constitucional puede dictar una resolución en la que desestime el recurso por no estar fundamentado, o bien estimarlo y ordenar la derogación total o parcial de la ley correspondiente, o bien anularlo y someter el asunto a un órgano competente. | UN | ويجوز للمحكمة الدستورية أن تصدر حكماً برد الشكوى الدستورية لعدم استنادها إلى أساس قانوني، أو أن تحكم لصالح صاحب الشكوى بإصدار أمر بإلغاء الإجراء الفردي كلياً أو جزئياً، أو بإبطال الشكوى وإحالة المسألة إلى هيئة مختصة. |
Y, de ser así, ¿dependería ese derecho de la decisión que adoptara un órgano competente de las Naciones Unidas como el Consejo de Seguridad, o podrían los Estados exigir esos recursos por iniciativa propia? | UN | وإذا كان الحال كذلك، فهل يتوقف هذا الحق على قرار من جهاز مختص تابع لﻷمم المتحدة، كمجلس اﻷمن، أم أنه يمكن للدول أن تطالب بسبل الانتصاف هذه بمبادرة منها هي؟ |
Es evidente que una interpretación puede tenerse por fundada o infundada, aunque, en términos absolutos, es difícil determinar si su autor tiene o no razón hasta que un órgano competente se pronuncie sobre la interpretación del tratado. | UN | 140 - وغني عن البيان أن أي تفسير يمكن أن يعتبر مستندا إلى أساس سليم أو غير سليم، وإن كان يصعب في المطلق تحديد ما إذا كان واضعه مخطئاً أو مصيبا ما دام ثمة هيئة مخولة في هذا الصدد تبدي رأيها في تفسير المعاهدة. |
Además, un tribunal o un órgano competente, independiente e imparcial examinará periódicamente, a intervalos razonables, si es necesario seguir reteniendo al paciente en una institución psiquiátrica y se pondrá en libertad al paciente en cuestión si ya no existe ningún motivo para que siga internado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعيد المحكمةُ أو هيئة مختصة مستقلة ونزيهة النظرَ بانتظام وعلى فترات معقولة فيما إذا كان هناك ما يدعو لاستمرار احتجاز المريض في المؤسسة النفسية. ويُفرج عن المريض إذا ما انتفت الأسباب التي أدت إلى احتجازه. |
Las personas sujetas al servicio militar obligatorio sólo podrán ser movilizadas cuando un órgano competente declare el estado de guerra, una amenaza de estado de guerra o el estado de excepción, así como en caso de catástrofe natural. | UN | ولا يجوز حشد الأشخاص الذين يخضعون للتجنيد العسكري إلا عندما تعلن هيئة مختصة عن حالة حرب أو التهديد بحالة حرب أو حالة طوارئ، وفي حالة الكوارث الطبيعية. |
3. Es política de larga data de la Oficina de Asuntos Jurídicos proporcionar opiniones jurídicas oficiales solo cuando se lo solicita un órgano competente de las Naciones Unidas, y no un miembro o un grupo de miembros de ese órgano. | UN | 3- من السياسات المستقرة لمكتب الشؤون القانونية ألا يقدم آراء قانونية رسمية إلا إذا طلبت هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة ذلك وألا يقدمها إلى فرادى الأعضاء أو إلى مجموعة من أعضاء هذه الهيئة. |
En la directriz 2.8.8 se define al órgano competente para aceptar una reserva a un instrumento constitutivo de manera tal que se sugiere un órgano competente del Estado. | UN | وقد حدد المبدأ التوجيهي 2-8-8 الهيئة المختصة بقبول أحد التحفظات على نحو يشير إلى أنها هيئة مختصة تابعة لدولة. |
Señalé que las Naciones Unidas no se pronunciaban sobre el trazado de las fronteras ni sobre asuntos relacionados con el derecho a los recursos naturales, salvo que así se lo encomendara un órgano competente de las Naciones Unidas o se lo solicitaran todas las partes interesadas. | UN | وأشرت إلى أن الأمم المتحدة لا تبدي رأيها بشأن تعيين الحدود أو بشأن القضايا المتصلة بالحق في الموارد الطبيعية، ما لم تكلفها بفعل ذلك هيئة مختصة تابعة لها، أو أن تطلب إليها ذلك جميع الأطراف المعنية. |
Con respecto a la fatwa emitida contra el autor, el funcionario encargado de la evaluación del riesgo atendió a las pruebas documentales de que cualquiera en el Pakistán podía pretender emitir una fatwa, pero solo las emitidas por un órgano competente para ello tendrían alguna consecuencia. | UN | وفيما يخص الفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ، اعتمد الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل على أدلة موثَّقة تُبيّن أن أي شخص يستطيع إصدار فتوى في باكستان، إلا أن الفتاوى الصادرة عن هيئة مختصة هي الوحيدة التي تعقبها نتائج. |
Con respecto a la fetua emitida contra el autor, el funcionario encargado de la evaluación del riesgo atendió a las pruebas documentales de que cualquiera en el Pakistán podía pretender emitir una fetua, pero solo las emitidas por un órgano competente para ello tendrían alguna consecuencia. | UN | وفيما يخص الفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ، اعتمد الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل على أدلة موثَّقة تُبيّن أن أي شخص يستطيع إصدار فتوى في باكستان، إلا أن الفتاوى الصادرة عن هيئة مختصة هي الوحيدة التي تعقبها نتائج. |
Además, un tribunal o un órgano competente, independiente e imparcial examinará periódicamente, a intervalos razonables, si es necesario seguir reteniendo al paciente en una institución psiquiátrica y se pondrá en libertad al paciente en cuestión si ya no existe ningún motivo para que siga internado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تراجع المحكمةُ أو أي هيئة مختصة مستقلة ونزيهة، بانتظام وعلى فترات معقولة، ما إذا كان من الضروري استمرار احتجاز المريض في مؤسسة عقلية، ويُفرج عن المريض إذا انتفت الأسباب التي أدت إلى احتجازه. |
El Comité recomienda que el Estado Parte designe un órgano competente para coordinar y supervisar los programas y las políticas establecidos para aplicar la Convención, conforme a lo previsto en su Recomendación General XVII. | UN | ٤٤٣ - توصي اللجنة بأن تعين الدولة الطرف هيئة مختصة لتنسيق ورصد البرامج والسياسات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وذلك حسبما هو متوخى في التوصية العامة السابعة عشرة للجنة. |
La intención del artículo 2 es establecer que siempre que un derecho humano reconocido por el Pacto resulte afectado por la acción de un agente del Estado debe existir un procedimiento establecido por el Estado que permita a la persona en cuestión denunciar esa violación ante un órgano competente. | UN | وما تهدف إليه المادة ٢ هو أن تبين أنه عند المساس بأي من حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهد نتيجة تصرف صادر عن شخص يؤدي وظيفة رسمية باسم الدولة، يجب أن يكون هناك إجراء توفره الدولة يتيح للشخص الذي تأثرت حقوقه أن يدعي أمام هيئة مختصة بوقوع انتهاك. |
- Determinados grupos específicos de personas que no entran en el mandato normal del ACNUR, pero a quienes la Oficina hace extensiva la protección y/o la asistencia de conformidad con una petición especial de un órgano competente de las Naciones Unidas. | UN | - بعض المجموعات الخاصة من أشخاص لا يندرجون في إطار الولاية العادية للمفوضية، لكنها تقدم لهم الحماية و/أو المساعدة بناء على طلب خاص من هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة. |
g) El sistema de cumplimiento deberá prever un órgano competente con autoridad para determinar cada caso de incumplimiento. | UN | (ز) يجب أن يتضمن نظام الامتثال هيئة مختصة تكون لها سلطة الفصل في كل حالة من حالات عدم الامتثال. |
Todas las leyes y reglamentos vigentes en Kosovo en el momento en que entre en vigor el presente Acuerdo permanecerán en vigor mientras no hayan sido sustituidos por leyes o reglamentos adoptados por un órgano competente. | UN | ٤ - تبقى جميع القوانين واﻷنظمة السارية في كوسوفو سارية عند بدء نفاذ هذا الاتفاق ما لم تُستبدل بقوانين أو أنظمة اعتمدتها هيئة مختصة. |
En otras palabras, un acuerdo entre las partes no podría cambiar lo establecido previamente por un órgano competente acerca del cumplimiento del artículo 6, de una firma electrónica. | UN | ويمكن القول بعبارة أخرى، ان اتفاقا بين الأطراف لا يمكن أن يغير ما سبق تقريره من قبل جهاز مختص بشأن الامتثال في التوقيع الالكتروني للمادة 6. |
Pero surge un problema cuando la reserva se formula antes de que entre en vigor el instrumento constitutivo y, por ende, antes del establecimiento de un órgano competente, en cuanto determinar la aceptabilidad de la reserva. | UN | بيد أن مشكلة تنشأ إذا أُبدي التحفظ قبل دخول الصك المنشئ حيز النفاذ، وبالتالي قبل إنشاء جهاز مختص لتحديد مدى قبول التحفظ. |
13) Es evidente que una interpretación puede tenerse por fundada o infundada, aunque, en términos absolutos, sea difícil determinar si su autor tiene o no razón hasta que un órgano competente se pronuncie sobre la interpretación del tratado. | UN | 13) وغني عن البيان أن أي تفسير يمكن أن يعتبر مستنداً أو غير مستند إلى أساس سليم، وإن كان يصعب في المطلق تحديد ما إذا كان واضعه مخطئاً أو مصيباً ما دام ثمة هيئة مخولة في هذا الصدد تبدي رأيها في تفسير المعاهدة. |