También apoyamos la idea de establecer un órgano independiente que estudie el principio de la capacidad de pago de los países. | UN | كما نؤيد فكرة إنشاء هيئة مستقلة لدراسة مبدأ قدرة البلدان على الدفع. |
Teniendo en cuenta estos nuevos testimonios, es evidente que debería encomendarse a un órgano independiente que llevara a cabo una investigación a fondo del caso. | UN | ومن الواضح أنه يلزم إجراء تحقيق كامل على يد هيئة مستقلة في ضوء اﻷدلة الجديدة. |
Es un órgano independiente que ejerce la supervisión suprema del cumplimiento de la Constitución. | UN | وتسيتس هي هيئة مستقلة تتولى الإشراف الأعلى على تنفيذ الدستور. |
Desde entonces se han adoptado medidas para establecer un órgano independiente que investigue las acusaciones contra miembros de la policía. | UN | واتُّخِذت منذئذ خطوات لإنشاء هيئة مستقلة تماماً للتحقيق في الادعاءات المقدمة ضد ضباط الشرطة. |
Se trataba de un órgano independiente que, además de la competencia, regulaba las telecomunicaciones, la electricidad y las cuestiones de la política relativa a los consumidores. | UN | فهي هيئة مستقلة تتولى، إضافةً إلى تطبيق المنافسة، تنظيم القضايا المتعلقة بالاتصالات والكهرباء وسياسة الاستهلاك. |
Por consiguiente, no existe un órgano independiente que controle la elección de los jueces del Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالتالي، ليست هناك أية هيئة مستقلة تراقب انتخاب القضاة للمحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك. |
Brunei Darussalam señaló que su Dirección de Lucha contra la Corrupción era un órgano independiente que dependía directamente de Su Majestad el Sultán y Yang Di-Pertuan. | UN | وذكرت بروني دار السلام أن مكتبها المعني بمكافحة الفساد هيئة مستقلة مسؤولة مباشرة أمام جلالة السلطان ومعز الدين والدولة. |
La Comisión es un órgano independiente que supervisa el proceso de investigación de las denuncias. | UN | واللجنة هيئة مستقلة تشرف على عملية الشكاوى. |
Como se declaraba en el informe nacional, la Dirección de Denuncias contra la Policía era un órgano independiente que actuaba sin injerencias políticas y estaba encabezado por un antiguo juez del Tribunal Superior. | UN | ومثلما ذكرت ترينيداد وتوباغو في تقريرها الوطني، فإن هيئة معالجة الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة هيئة مستقلة تعمل بمعزل على التدخل السياسي ويرأسها قاض سابق في المحكمة العليا. |
El Tribunal es un órgano independiente que, en el ejercicio de sus funciones o competencias, no está sujeto a la dirección ni al control de persona ni autoridad alguna. | UN | والمحكمة هيئة مستقلة لا تخضع عند أداء وظائفها أو ممارسة صلاحياتها لتوجيهات أو سيطرة أي فرد أو سلطة. |
La Comisión es un órgano independiente que funciona en consonancia con los Principios de París y cuya labor es la promoción y la protección de los derechos humanos de todas las personas dentro del Estado. | UN | واللجنة هيئة مستقلة تمتثل صراحة في عملها لمبادئ باريس، وهي مكلفة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة لجميع سكان الدولة. |
21. Debe crearse un órgano independiente que, de ser necesario, verifique las condiciones en los establecimientos de detención y presente informes periódicos. | UN | ١٢ - ينبغي، عند الضرورة، انشاء هيئة مستقلة لمراقبة الظروف السائدة في المرافق الاحتجازية والابلاغ عنها بانتظام. |
El régimen de concesión de licencias y el procedimiento seguido en la asignación de frecuencias deberán confiarse a un órgano independiente que desarrolle su labor de acuerdo con las normas y la práctica internacionales; también deberán establecer un proceso de apelación eficaz contra la denegación o el retiro de licencias. | UN | أما نظام الترخيص وعملية توزيع الموجات فينبغي أن تشرف عليهما هيئة مستقلة تعمل وفقاً للمعايير والممارسات الدولية وينبغي إتاحة إجراء فعال للشكوى من رفض منح التراخيص أو سحبها. |
Recientemente, el Gobierno del Senegal estableció un comité nacional para supervisar las elecciones; éste es un órgano independiente que controla la totalidad del proceso electoral. | UN | ١٠ - وأضاف أن حكومة بلده أنشأت مؤخرا لجنة وطنية لرصد الانتخابات، وهي هيئة مستقلة تشرف على العملية الانتخابية بأكملها. |
Parece estarse extendiendo en todo el mundo la idea de la necesidad de un órgano independiente que vigile el trabajo de las autoridades e informe con regularidad, quizá al Parlamento. ¿Ha adoptado Marruecos alguna medida en ese sentido? | UN | ويبدو أن فكرة الاحتياج إلى هيئة مستقلة لمراقبة عمل السلطات وتقديم تقرير منتظم عن ذلك، ربما الى البرلمان، قد أصبحت شائعة اﻵن في جميع أرجاء العالم. |
Cada asesinato presuntamente cometido por la policía debe ser investigado con diligencia y en profundidad por un órgano independiente que disponga de las facultades y los recursos necesarios para llevar a cabo su tarea de un modo eficaz y verosímil. | UN | ويجب أن يُضطلع فوراً بتحقيق شامل في كل عملية قتل يُزعم ارتكابها على يد الشرطة، من جانب هيئة مستقلة تتمتع بالسلطة والموارد اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة بصورة فعالة وموثوقية. |
La Comisión Nacional de Mujeres es un órgano independiente que asesora sobre la mujer al Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | اللجنة الوطنية النسائية هيئة مستقلة تسدي المشورة إلى حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية حول شؤون المرأة. |
Era, pues, imperiosa la necesidad de concebir unos marcos mutua y multilateralmente convenidos para dar con una solución integral al problema de la deuda, estableciendo, por ejemplo, un órgano independiente que considerase una serie más amplia de criterios. | UN | وقد تحتم لذلك إيجاد أطر متعددة الأطراف ومتفق عليها فيما بينها للتوصل إلى حل شامل لمشكلة الدين، مثل إنشاء هيئة مستقلة تتولى النظر في مجموعة أكبر من المعايير. |
Los autores reconocen que el Comité no dispone de un órgano independiente que pueda llevar a cabo una investigación y por lo general no está en condiciones de examinar las pruebas y hechos tal y como lo hacen los tribunales nacionales. | UN | ويقر أصحاب البلاغ بأن اللجنة ليست لديها هيئة مستقلة تتيح التحقيق وأنه ليس بإمكانها عموماً إعادة النظر في الأدلة والوقائع وفق تقييم المحاكم المحلية لها. |
El Estado Parte debe asimismo establecer un órgano independiente que investigue estas denuncias. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى. |
La recomendación de la Comisión de Reforma de la Administración de que se derogase la Ley de 1972 y se convirtiese la Oficina del Auditor General en un órgano independiente que presentara sus informes directamente a la Asamblea Nacional se ajusta a las prácticas internacionales más adecuadas y debe ponerse en práctica inmediatamente. | UN | وتتسق توصية لجنة إصلاح الإدارة بإلغاء قانون عام 1972 الذي يجعل من مكتب المراقب العام للحسابات جهازا مستقلا يتبع الجمعية الوطنية مباشرة، مع أفضل الممارسات الدولية ويجب تنفيذها على الفور. |