Entre las más importantes, se cuenta la creación de un órgano nacional con funciones amplias respecto de la reunión de datos sobre los recursos hídricos en la Dirección General de Aguas. | UN | أما أهم تلك التجديدات فهو إنشاء هيئة وطنية واحدة ذات مسؤوليات شاملة عن بيانات الموارد المائية في مديرية المياه. |
Nuestro Gobierno ha decidido crear un órgano nacional encargado de contribuir a la ejecución, en Rusia, de los objetivos de la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción. | UN | وقررت حكومتنا إنشاء هيئة وطنية تكلف باﻹسهام في تنفيذ أهداف اﻹعلان وبرنامج العمل في روسيا. |
A estos efectos, podrán crear un órgano nacional al que se confiará esta tarea de coordinación. | UN | ويجوز لها، لهذا الغرض، إنشاء هيئة وطنية يعهد إليها بالقيام بهذا العمل التنسيقي. |
Se instaurará un órgano nacional que será conocido como la Comisión de Consolidación de la Paz en un plazo de dos semanas a partir de la firma del presente Acuerdo. | UN | تنشأ هيئة وطنية تعرف باسم لجنة توطيد السلام، وذلك في غضون أسبوعين من توقيع هذا الاتفاق. |
P61 ¿Cuenta su país con un órgano nacional ESPECIAL encargado de vigilar la situación de las drogas ilícitas? | UN | س 61- هل لدى بلدكم جهاز وطني مكرّس لرصد الوضع فيما يتعلق بالمخدّرات غير المشروعة؟ |
Pregunta si Barbados tiene un órgano nacional de lucha contra el tabaco. | UN | وتساءلت عما إذا كان في بربادوس هيئة وطنية للحد من التدخين. |
El Equipo ha recomendado que cada Estado establezca un órgano nacional para supervisar la aplicación del régimen de sanciones y ahora sugiere que ese órgano actúe también como centro de asistencia para ayudar a resolver esos problemas. | UN | وقد أوصى الفريق في وقت سابق بأن تنشئ كل دولة هيئة وطنية للإشراف على تنفيذ نظام الجزاءات، ويقترح الآن أن تعمل هذه الهيئة أيضا بوصفها ' مكتب مساعدة` لمعالجة هذه المشاكل. |
6 reuniones con el Gobierno sobre la creación de un órgano nacional independiente sobre derechos humanos y mecanismos de justicia de transición para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos | UN | عقد ستة اجتماعات مع الحكومة بشأن إنشاء هيئة وطنية 24 اجتماعا تحضيريا لبحث عملية التخطيط لاستحداث آلية قضائية |
El Decreto Nº 116 de 2011 preveía la creación de un órgano nacional independiente encargado de supervisar los medios, sin afectar a su libertad. | UN | وينص المرسوم رقم 116 لعام 2011 على إنشاء هيئة وطنية مستقلة تشرف على وسائط الإعلام، دون النيل من حريتها. |
Hay un órgano nacional de coordinación de las estadísticas de género | UN | لديها هيئة وطنية لتنسيق الإحصاءات الجنسانية على الصعيد الوطني |
Se están haciendo esfuerzos para preparar un programa de ese tipo que, en primer lugar, requeriría la creación de un órgano nacional encargado de planificar, coordinar y ejecutar el programa. | UN | ويجري بذل جهود لوضع ذلك البرنامج الذي سيتطلب، كخطوة أولى، إنشاء هيئة وطنية مسؤولة عن تخطيط البرنامج وتنسيقه وتنفيذه. |
[B2]. La Comisión Turkel, que es un órgano nacional con observadores solo nacionales, no responde a la recomendación relativa a una misión internacional. | UN | [باء 2]: حيث إن لجنة توركال هيئة وطنية لا تضم إلا مراقبين وطنيين، فإنها لا تستجيب للتوصية بإنشاء بعثة دولية. |
Además, existe un órgano nacional autónomo que presta servicios, como asistencia financiera, a las personas con discapacidad. | UN | وأنشئت هيئة وطنية مستقلة لتقديم الخدمات إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك مدهم بالمساعدة المالية. |
con miras al establecimiento de un órgano nacional de seguimiento de las actividades del Comité | UN | هيئة وطنية لمتابعة أنشطة اللجنة |
42. Tras las declaraciones hechas por cada delegación, el Comité tomó nota del progreso hecho en el proceso de establecimiento en cada Estado miembro de un órgano nacional de seguimiento de las actividades del Comité. | UN | ٤٢ - لاحظت اللجنة عقب عروض كل وفد تقدما في عملية قيام كل دولة عضو بإنشاء هيئة وطنية لمتابعة أنشطة اللجنة. |
Próximamente se ejecutará un proyecto para dar a conocer a la opinión pública las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, y se ha encargado a un órgano nacional sobre los derechos del niño que vigile la aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | وسيتم قريبا البدء في مشروع لزيادة الوعي العام بأحكام اتفاقية حقوق الطفل، في حين صدرت تعليمات إلى هيئة وطنية معنية بحقوق الطفل لرصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Hemos adoptado la decisión de crear un órgano nacional para aplicar las disposiciones de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción. | UN | وقد اتخذت جمهوريتنا قرارا بإنشاء هيئة وطنية لتنفيذ أحكام الاتفاقية التي تحظر استحداث وإنتاج وتخزين ونقل اﻷسلحة الكيميائية. |
El ACNUR tiene la intención de ir eliminando el apoyo gradualmente hasta fines de 1999 y de transferir toda la capacidad y el equipo de remoción de minas a un órgano nacional y a determinadas organizaciones no gubernamentales. | UN | وتعتزم المفوضية وقف الدعم بنهاية عام ١٩٩٩ وتحويل جميع اﻷصول والقدرات الخاصة بإزالة اﻷلغام إلى هيئة وطنية وإلى منظمات غير حكومية مختارة. |
En Mozambique se han finalizado planes sectoriales globales en materia de salud y educación; y en la República Unida de Tanzanía, se han puesto en marcha iniciativas para establecer un órgano nacional de coordinación de la respuesta multisectorial. | UN | وفي موزامبيق، أُنجزت خطط قطاعية شاملة في قطاعي الصحة والتعليم وفي جمهورية تنزانيا المتحدة بُذلت جهود لإنشاء هيئة وطنية لتنسيق الاستجابة المتعددة القطاعات. |
Se debería asimismo encargar a un órgano nacional que estudiase las disposiciones del Pacto y las de la Constitución para verificar su compatibilidad y que examinase la legislación para ver si existen efectivamente recursos en caso de violación de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي تكليف جهاز وطني بدراسة أحكام العهد وأحكام الدستور للتحقق من تطابقها واستعراض التشريع لمعرفة ما إذا كانت هناك بالفعل سبل انتصاف في حالة انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
El fondo de las denuncias que se sometían posteriormente ante el Comité debería presentarse en primer lugar ante un órgano nacional adecuado. | UN | فمضمون شكاواهم التي رفعت لاحقا أمام اللجنة ينبغي أن يقدم بداية إلى هيئة محلية ملائمة. |
Esas dependencias o centros estarían administrados por organizaciones no gubernamentales, que colaborarían con las autoridades locales, bajo la dirección general de un órgano nacional. | UN | وتقوم بإدارة هذه المراكز/الوحدات منظمات غير حكومية تعمل مع السلطات المحلية في إطار السلطة الشاملة لهيئة وطنية. |
Es normal que los tribunales regionales de Hong Kong puedan, en caso de necesidad, dirigirse a un órgano nacional -el Comité Permanente- competente de la República Popular de China, puesto que la Región de Hong Kong forma parte integrante de ella y la Ley Fundamental es una ley nacional. | UN | ومن الطبيعي أن تتمكن محاكم هونغ كونغ الإقليمية من أن تتوجه عند الحاجة إلى اللجنة الدائمة التي هي إحدى الهيئات الوطنية المختصة لجمهورية الصين الشعبية، نظراً إلى أن منطقة هونغ كونغ هي جزء منها، وأن القانون الأساسي هو قانون وطني. |
En esas consultas participaban asociaciones sectoriales, un órgano nacional que representaba al sector de los servicios, sindicatos, y particulares interesados. | UN | وقد شملت تلك المشاورات جمعيات أوساط الصناعة، وهيئة وطنية تمثل صناعة الخدمات، والنقابات وأفراد الجمهور المهتمين. |