En consecuencia, deben incorporarse en un único marco para después de 2015. | UN | ومن ثم يجب أن يتكاملا في إطار واحد فيما بعد عام 2015. |
Esa dependencia se encargaría de crear un único marco y programa de administración de bienes para toda la Secretaría. | UN | وتكلف تلك الوحدة بوضع إطار واحد وبرنامج واحد لإدارة الممتلكات يغطي نطاقهما الأمانة العامة بأكملها. |
La República Checa apoya un único marco general para después de 2015 centrado en la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وتؤيد الجمهورية التشيكية وضع إطار واحد جامع لما بعد عام 2015، ينصب فيه التركيز على القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
A nivel de los países, las contribuciones para cada programa unificado deberían consolidarse en un único marco presupuestario, lo cual no constituiría una limitación jurídica a la autoridad de los fondos, los programas y los organismos especializados en materia de gastos. | UN | ينبغي أن توحد الاشتراكات في البرنامج القطري الموحد على المستوى القطري ضمن إطار واحد للميزانية، ليس من شأنه أن يشكل قيودا قانونية على سلطة الإنفاق الخاصة بالصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة. |
Sin embargo, no puede presumirse la eficacia de un único marco para la prevención de crisis, la gestión de crisis y el desarrollo de los mercados de capital. | UN | إلا أنه لا يمكن افتراض فعالية إطار وحيد وحسب لمنع الأزمات، وإدارة الأزمات، وتنمية أسواق رأس المال. |
Se propone un único marco integrado para la gestión del riesgo institucional y de control interno. | UN | 38 - يقترح إيجاد إطار واحد متكامل لإدارة المخاطر في المؤسسة والرقابة الداخلية. |
Las estructuras de aviación de las misiones cuentan con personal civil y militar integrado en un único marco coherente para garantizar la seguridad de las operaciones aéreas y el mantenimiento y la infraestructura correspondientes. | UN | وتضم الهياكل المختصة بالطيران في البعثات الموظفين المدنيين والعسكريين داخل إطار واحد متساوق كي تكفل السلامة في عمليات الطيران والصيانة وعلى صعيد الهياكل الأساسية. |
Para asegurarnos de que esas dos dimensiones se traten de una manera integrada desde las primeras fases del mantenimiento de la paz, es preciso que nuestros instrumentos políticos, de desarrollo, de seguridad y humanitarios se aúnen dentro de un único marco congruente. | UN | وضمان التعامل مع هذين البعدين بطريقة متكاملة من المراحل المبكرة لحفظ السلام يتطلب منا أن نضع صكوكنا السياسية والإنمائية والأمنية والإنسانية تحت إطار واحد متسق. |
Así, incorporará en un único marco de planificación y presupuestación las consideraciones de planificación y asignación de recursos que se reflejan actualmente en los marcos independientes de los arreglos de programación y el presupuesto institucional. | UN | وفي معرض القيام بذلك ستُدمج الميزانية المتكاملة في إطار واحد للتخطيط والميزانية اعتبارات التخطيط وتخصيص الموارد التي تنعكس حاليا في الإطارين المنفصلين لترتيبات البرمجة والميزانية المؤسسية. |
Una vez aprobada, la nueva ley permitirá mejorar la protección del niño contra la explotación económica y los otros casos previstos en la Convención sobre los Derechos del Niño, y se refundirán en un único marco legislativo todas las leyes relativas a la infancia. | UN | وتمت إعادة النظر في القوانين وتجري حالياً صياغة تشريعات جديدة لتقديم القانون الذي سيعزز حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي وغيره من الشواغل المحددة في اتفاقية حقوق الطفل ويجمع كل القوانين المتصلة بالطفل في إطار واحد شامل. |
Este progreso se evalúa en el contexto actual de la economía mundial y de los compromisos y objetivos de la Declaración del Milenio, y con miras a establecer un único marco normativo amplio para el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a las iniciativas de desarrollo en el plano nacional. | UN | ويُجرى تقييم هذا التقدم في السياق الحالي للاقتصاد العالمي والالتزامات والأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وبهدف رسم إطار واحد لسياسات منظومة الأمم المتحدة الشاملة من أجل دعم جهود التنمية الوطنية. |
La Cumbre del Milenio representó tanto la culminación de esa fase como el principio de otra etapa, en virtud de la cual las organizaciones del sistema tienen en la Declaración del Milenio un único marco general de políticas al que están adheridas tanto a título individual como colectivo. | UN | 37 - ويمثل مؤتمر قمة الألفية انتهاء هذه المرحلة وبداية مرحلة جديدة، أصبح فيها لدى مؤسسات المنظومة إطار واحد شامل للسياسة العامة، متمثل في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، تلتزم به فرادى ومجتمعة. |
El primer grupo de trabajo temático conjunto del Mecanismo de Coordinación Regional y del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo dedicado a los jóvenes, establecido en 2012, consolidó la capacidad normativa, operacional y de política del sistema de las Naciones Unidas a nivel regional en un único marco. | UN | وقام أول فريق عامل مواضيعي معني بالشباب مشترك بين آلية التنسيق الإقليمية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وهو فريق أُنشئ في عام 2012، قام بتجميع القدرات المعيارية والسياساتية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي ضمن إطار واحد. |
Debido a la creciente relevancia del MANUD en cuanto documento estratégico y completo que integra en un único marco coherente la mayoría de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en los países, la implicación nacional para lograr un seguimiento y evaluación eficaces adquiere importancia decisiva. | UN | ومع تزايد أهمية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية كوثيقة استراتيجية وشاملة تدمج معظم أنشطة منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري في إطار واحد متماسك، تكسب الملكية الوطنية القوية للرصد والتقييم الفعالين أهمية. |
La delegación de la Federación de Rusia está satisfecha con la propuesta del Secretario General de establecer un Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y refundir los programas por países y fondos y programas en un único marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el establecimiento de una sola oficina para el país y el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes. | UN | ٢٥ - وأردف يقول إن وفد بلده يرحب إجمالا باقتراح اﻷمين العام إنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، ودمج البرامج القطرية للصناديق والبرامج في إطار واحد للمساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وإقامة مكاتب قطرية وحيدة، وتقوية نظام المنسقين المقيمين. |
En el informe oral sobre los recursos humanos presentado en el período de sesiones anual de la Junta Ejecutiva en junio de 2003, se señaló que el Plan de Cambios de Brasilia en materia de recursos humanos combina esas dos vertientes de los recursos humanos en un único marco. | UN | 21 - وقد أشير في التقرير الشفوي المتعلق بالموارد البشرية، الذي قدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية التي عقدت في حزيران/يونيه 2003، إلى أن خطة برازيليا للتغيير في مجال الموارد البشرية تجمع بين هذين العنصرين من عناصر الموارد البشرية في إطار واحد. |
En su reunión celebrada en junio de 2007, la Junta de Coordinación aprobó el presupuesto y plan de trabajo unificado para 2008-2009, que reúne en un único marco las actividades sobre el SIDA de los 10 copatrocinadores del ONUSIDA y de su secretaría. | UN | 46 - في اجتماع مجلس تنسيق البرنامج في حزيران/يونيه 2007 أقرت الميزانية وخطة العمل الموحدتان للفترة 2008-2009، بحيث تجمعان في إطار واحد الأنشطة المتعلقة بالإيدز التي يضطلع بها 10 من المشاركين في تمويل برنامج الأمم المتحدة المشترك والأمانة. |
Además, ello respondería a la filosofía del Secretario General que se resume en la medida 10 de su informe titulado " Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reforma " (A/51/950), en que se presenta la idea de un único marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذا المبدأ يتمشى مع رؤية الأمين العام، كما هي موجزة في الإجراء 10 من تقريره المعنون " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950) الذي يورد فيه فكرة إطار واحد للمساعدة الإنمائية للأمم المتحدة. |
Reunir en un único marco aspectos tales como las medidas de apoyo general al presupuesto, los enfoques sectoriales, la deuda y los flujos financieros y no financieros innovadores (por ejemplo, la asistencia técnica) es una labor complicada. | UN | 93 - تتنوع طرائق التمويل الإنمائي على نحو متزايد - إن الجمع بين دعم الميزانية العامة، والنهج القطاعية الشاملة، والديون، والتمويل الابتكاري والتدفقات غير المالية (على سبيل المثال المساعدة التقنية) في إطار واحد هو مهمة معقدة. |
Como ya se ha indicado, no hay un único marco de gestión basada en los resultados a nivel de todo el sistema que abarque todas las organizaciones de la JJE. | UN | وكما هو مبين فيما سبق، لا يوجد إطار وحيد للإدارة القائمة على النتائج على نطاق المنظومة، يشمل جميع منظمات مجلس الرؤساء التنفيذيين. |