ويكيبيديا

    "un año después del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد سنة من
        
    • بعد عام من
        
    • بعد سنة واحدة من
        
    • بعد مرور عام على
        
    • بعد مضي عام على
        
    • انقضاء عام على
        
    • وبعد عام واحد من
        
    • عاماً واحداً من
        
    • بعد سنةٍ من
        
    • بعد عام واحد
        
    • وبعد انقضاء عام
        
    • وبعد مرور سنة على
        
    • وبعد مرور عام على
        
    • لسنة واحدة بعد
        
    Se recomienda que el comité organice exámenes periódicos, con la participación de evaluadores independientes, el primero de los cuales habrá de efectuarse un año después del inicio del plan de acción, y, en lo sucesivo, en forma periódica. UN ويوصى بأن تنظم اللجنة الاستعراضات الدورية، بمشاركة خبراء تقييم مستقلين، على أن يتم الاستعراض اﻷول بعد سنة من البدء في خطة العمل، ثم يجرى بعد ذلك دوريا.
    Las reclamaciones al amparo del párrafo 1 que no procedan de un delito internacional dejarán de ser aplicables un año después del juicio del plazo establecido para su ejecución. UN وعملا بالفقرة الأولى تنتهي مهلة تقديم المطالبات غير الناجمة عن ضرر دولي بعد سنة من بداية المدة الزمنية القانونية للإنفاذ.
    Burundi participa en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General un año después del establecimiento en nuestro país de instituciones democráticas. UN تشارك بوروندي في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة بعد عام من إنشاء المؤسسات الديمقراطية.
    Si hay algo que deja en claro nuestra presencia aquí, un año después del 11 de septiembre de 2001, es lo siguiente: nuestra fe en la libertad y la tolerancia es inquebrantable como lo es nuestro compromiso de respetarlas y difundirlas. UN وإن كان لنا أن نختار عاملا واحدا يوضح معنى وجودنا اليوم بعد سنة واحدة من 11 أيلول/سبتمبر 2001 فهو ما يلي: إن إيماننا بالحرية والتسامح لن يتزعزع، كما أن اعتزامنا على التمسك بهما لن يضعف.
    Sin embargo, un año después del Acuerdo de Cartagena persisten los problemas. UN ولكننا نجد، بعد مرور عام على " التزام كارتاخينا " ، أن المشاكل لا تزال باقية.
    Las reclamaciones al amparo del párrafo 1 que no procedan de un delito internacional dejarán de ser aplicables un año después del juicio del plazo establecido para su ejecución. UN وعملا بالفقرة الأولى تنتهي مهلة تقديم المطالبات غير الناجمة عن ضرر دولي بعد سنة من بداية المدة الزمنية القانونية للإنفاذ.
    Las reclamaciones al amparo del párrafo 1 que no procedan de un delito internacional dejarán de ser aplicables un año después del juicio del plazo establecido para su ejecución. UN وعملا بالفقرة الأولى تنتهي مهلة تقديم المطالبات غير الناجمة عن ضرر دولي بعد سنة من بداية المدة الزمنية القانونية للإنفاذ.
    Así pues, al comenzar el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, un año después del empeoramiento de la crisis financiera, contamos con una nueva determinación para aprender de los errores y renovar nuestro compromiso con la necesidad de cooperar. UN لهذا نبدأ الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة بعد سنة من تعميق الأزمة المالية، بادراك جديد لهدف التعلم من أخطائنا وتجديد التزامنا بالحاجة إلى التعاون.
    La iniciativa incluirá una cumbre de las 100 ciudades que se celebrará un año después del quinto período de sesiones del Foro Urbano Mundial, en Alicante (España). UN وستشمل هذه المبادرة قمة الـ 100 مدينة التي ستُعقد بعد سنة من انعقاد الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي، في أليكانتي بإسبانيا.
    La cotización incluirá además la auditoría del superávit de caja del Tribunal; con arreglo al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del Tribunal, el superávit de caja se establece un año después del cierre del ejercicio económico al que se refiere. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يشمل العرض مراجعة حسابات الفائض النقدي للمحكمة؛ وبموجب النظام المالي للمحكمة وقواعدها المالية، يحدد الفائض النقدي للمحكمة بعد سنة من انتهاء الفترة المالية التي يرتبط بها.
    Total adeudado un año después del envío UN مجموع الدفعات المستحقة بعد عام من الشحن
    Los informes de la Iniciativa Conjunta de Datos sobre Petróleo utilizan en gran medida cifras preliminares y, en principio, las cifras definitivas no están disponibles hasta un año después del final del año a que hacen referencia los datos. UN وتستخدم تقارير المبادرة الأرقام الأولية على نطاق واسع، ومبدئيا لا تتاح الأرقام النهائية إلا بعد عام من نهاية السنة المشار إليها في البيانات.
    - Pero en 2013, un año después del juicio nulo de Richard Locke la donación de Lloyd Garber se cuadruplicó. Open Subtitles -ولكن في عام ... بعد عام من تأجيل قضيّة "ريتشارد لوك"... تضاعفت تبرّعات "لويد غاربر" بأربع مرات
    un año después del asesinato del primer Presidente de Burundi elegido en forma democrática, que provocó matanzas en masa de miles de personas, inestabilidad y disturbios políticos en Burundi, ha llegado el momento de evaluar la contribución de la comunidad internacional. UN بعد سنة واحدة من اغتيال أول رئيس منتخب ديمقراطيا لبوروندي، وهو الاغتيال الذي أدى الى عمليات قتل جماعية، وأودى باﻵلاف من اﻷرواح وأدى الى الاضطراب السياسي وعدم الاستقرار في بوروندي، آن اﻵوان لتقييم اسهام المجتمع الدولي.
    5. Las enmiendas al artículo 5 del presente Estatuto entrarán en vigor únicamente respecto de los Estados Partes que las hayan aceptado un año después del depósito de sus instrumentos de ratificación o aceptación. UN 5 - يصبح أي تعديل على المادة 5 من هذا النظام الأساسي نافذا بالنسبة إلى الدول الأطراف التي تقبل التعديل، وذلك بعد سنة واحدة من إيداع صكوك التصديق أو القبول الخاصة بها.
    Además, el 8 de mayo de 2009, un año después del primer examen, se celebró en Berna una reunión abierta a los cantones y a la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، عُقد اجتماع مفتوح أمام مشاركة الكانتونات والمجتمع المدني في برن، يوم 8 أيار/مايو 2009، أي بعد مرور عام على الاستعراض الأول.
    Vigilar y evaluar la difusión de la capacitación en otros países por parte de la red educativa un año después del primer curso de formación. UN ورصد وتقييم قيام الشبكة التعليمية بنشر التدريب في بلدان أخرى بعد مضي عام على أول تدريب للمدربين.
    Este compromiso sigue siendo el elemento central del mensaje de hoy, un año después del Año Internacional de los Voluntarios. UN ولا يزال ذلك الالتزام هو العنصر الأساسي لرسالة اليوم، أي بعد انقضاء عام على السنة الدولية للمتطوعين.
    un año después del desastre y por medio de los distintos métodos aplicados, el apoyo del PNUD llegó a unas 500.000 personas de más de 1.000 aldeas en cinco de los sectores más afectados del Delta. UN وبعد عام واحد من الكارثة ومن خلال اتباع النهج المتعددة، استفاد من دعم البرنامج الإنمائي نحو 000 500 شخص يعيشون في أكثر من 000 1 قرية في خمس من أشد البلديات تضررا في منطقة الدلتا.
    La primera revisión se llevaría a cabo a más tardar un año después del término del primer período de compromiso, sobre la base de las recomendaciones del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta (CSAC) y del OSE, con el asesoramiento técnico del OSACT, cuando fuera necesario. UN وقرر كذلك أن يجري الاستعراض الأول في موعد لا يتجاوز عاماً واحداً من نهاية فترة الالتزام الأولى، استناداً إلى توصيات لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك والهيئة الفرعية للتنفيذ، مع الاستعانة، حسب الاقتضاء، بالمشورة الفنية من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    un año después del triunfo de Shuman en el desierto estalló la I Guerra Mundial. Open Subtitles بعد سنةٍ من نصر شومان في الصحراء إندلعتِ الحربُ العالمية الأولى.
    La hiperpigmentación y las cicatrices seguían visibles un año después del tratamiento. UN وظل الاختضاب المفرط والخدوش واضحة بعد عام واحد من المعالجة.
    un año después del Acuerdo de Bonn es esencial que mantengamos nuestro compromiso inquebrantable con el logro de una paz duradera en el Afganistán. UN وبعد انقضاء عام على اتفاق بون، من الأهمية بمكان أن نحافظ على التزامنا بتحقيق السلام الدائم في أفغانستان.
    un año después del inicio del trabajo del Comité, tenemos que hacer balance de sus logros y de los retos que le aguardan. UN وبعد مرور سنة على بدء عمل اللجنة، علينا أن نجري تقييما لإنجازاتها والتحديات التي تواجهها.
    un año después del terremoto, casi 810.000 personas aún viven en 1.150 emplazamientos improvisados y organizados. UN وبعد مرور عام على وقوع الزلزال، ما زال حوالي 000 810 شخص يعيشون في 150 1 من المواقع التلقائية والمنظمة.
    La legislación prevé que se preste apoyo psicológico durante un año después del accidente. UN تقضي التشريعات بإتاحة الدعم النفسي لسنة واحدة بعد وقوع الحادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد