ويكيبيديا

    "un abogado durante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محام خلال
        
    • محام أثناء
        
    • محامٍ أثناء
        
    • بمحام خلال
        
    • محامٍ خلال
        
    • المحامي خلال
        
    • بمحام أثناء
        
    • بمحامٍ في
        
    • محام لمدة
        
    • المحامي أثناء
        
    • بمحام لفترة
        
    • محامٍ طوال
        
    Además, parece que se obtuvieron confesiones bajo tortura y que los dos acusados no tuvieron acceso a un abogado durante el juicio. UN كذلك، زُعم أن البعض قد أدلى بالاعترافات تحت وطأة التعذيب، ولم يتمكن المتهمَان من اللجوء إلى محام خلال محاكمتهما.
    En este contexto, su hermano niega que se haya reunido en privado con un abogado durante su detención. UN وفي هذا السياق، تؤكد هي أن أخاها ينكر أنه قد اجتمع على انفراد مع محام خلال احتجازه.
    Toda persona sospechosa o acusada de un delito tiene derecho a la presencia de un abogado durante el interrogatorio. UN ويحق للشخص المشتبه به أو المتهم بجريمة أن يكون معه محام أثناء الاستجواب.
    Podrá estar representada por un abogado durante el procedimiento iniciado de conformidad con este artículo. UN ويجوز له أن يمثله محام أثناء العملية المقررة بموجب هذه القاعدة.
    Alega además que pidió acceso a un abogado durante su interrogatorio, lo que se le negó. UN ويدعي كذلك أنه طلب مساعدة محامٍ أثناء استجوابه ورفض طلبه.
    El Ministerio Fiscal debe ser informado desde un principio, pero el sospechoso no tiene derecho a un abogado durante ese período. UN ويجب اخطار النيابة منذ البداية، ولكن لا يجوز الاتصال بمحام خلال هذه الفترة.
    En lo que respecta a la acusación de violación, el Estado parte afirma que el Sr. Shchetka se confesó culpable de ese delito en presencia de un abogado durante la investigación preliminar y no cambió su declaración hasta el juicio, en el que acusó a los policías de falsificación y de haber usado la fuerza física en su contra. UN وبخصوص تهمة الاغتصاب، تقول إن السيد شيتكا اعترف بذلك بحضور محامٍ خلال التحقيق الأولي، وأنه لم يغير أقواله إلا خلال جلسات المحكمة واتهم أفراد الشرطة بالتزوير وباستعمال القوة البدنية ضده.
    Se trata, en particular, de la limitación de la detención a 48 horas, la obligación de informar a la familia, la posibilidad de un control médico, la presencia de un abogado durante los interrogatorios y la limitación de la prisión preventiva. UN ويتعلق الأمر بصفة خاصة بتحديد مدة الاعتقال الاحتياطي في 48 ساعة، ووجوب إبلاغ الأسرة، وإمكانية المراقبة الطبية، وحضور المحامي خلال الاستجواب، وتحديد فترة الحبس الاحتياطي.
    Según el Código de Procedimiento Penal, el acceso a un abogado durante el interrogatorio inicial no es obligatorio. UN وطبقاً لقانون الإجراءات الجنائية، فإن الاستعانة بمحام أثناء التحقيق الأولي ليس ضرورياً.
    El autor señala que el derecho filipino prevé la asistencia de un abogado durante toda la fase de alegaciones y el proceso judicial. UN ويشترط قانون الفلبين الاستعانة بمحامٍ في جميع المرافعات والإجراءات القضائية.
    Si bien hay una ordenanza de seguridad que permite al SSG negar a un sospechoso el derecho de reunirse con un abogado durante un plazo de hasta 90 días, antes sólo se había aplicado excepcionalmente. UN ومع أنه يوجد أمر أمني يسمح لدائرة اﻷمن العام بحرمان المشتبه فيه من مقابلة محام لمدة تصل إلى ٩٠ يوما، فإن هذا اﻷمر لم يكن يستخدم في الماضي إلا نادرا.
    Además, también es deseable que el sospechoso pueda contar con la asistencia de un abogado durante su interrogatorio. UN كما يستحسن من ناحية أخرى أن يتمكن المشتبه فيه من الاستفادة من مساعدة محام خلال الاستجواب.
    Aproximadamente el 56% de los entrevistados que fueron juzgados señalaron que no tuvieron acceso a un abogado durante el juicio. UN وأفاد حوالي 56 في المائة ممن أجريت معهم مقابلات الذين تمت ملاحقتهم أنه لم يكن لديهم محام خلال المحاكمة.
    Pese a las garantías constitucionales del derecho a consultar con un abogado durante el interrogatorio, se decía que a los abogados se les negaba habitualmente el acceso a las personas que estaban bajo custodia policial. UN وبالرغم من الضمانات الدستورية التي تكفل حق استشارة محام خلال الاستجواب، فقد قيل إن المحامين لا يعترف لهم، وذلك بصورة روتينية، بإمكانية مقابلة اﻷشخاص الموجودين تحت تحفظ الشرطة.
    También se vulneró el derecho del Sr. Musaev a la defensa, pues no estuvo representado por un abogado durante la investigación preliminar, y no pudo examinar el contenido del expediente antes del comienzo del juicio. UN وانتهك أيضاً حقه في الدفاع عن نفسه لأنه لم يكن يمثله محام خلال إجراءات التحقيق الأولي ولم يتمكن من الاطلاع على مضمون ملف القضية الجنائية قبل بدء المحاكمة القضائية.
    Madagascar señaló que las víctimas tenían derecho a solicitar los servicios de un abogado durante las actuaciones. UN وأبلغت مدغشقر بأن للضحايا الحق في طلب محام أثناء الإجراءات القضائية.
    Sería igualmente interesante conocer la situación en las Antillas Neerlandesas y Aruba por lo que hace a la presencia de un abogado durante la detención policial. UN كما سيكون من المفيد معرفة الوضع في جزر الأنتيل الهولندية وفي آروبا فيما يخص حضور محام أثناء مرحلة الاحتجاز قيد التحقيق.
    No tuvo acceso a un abogado durante su interrogatorio, y en cuanto recibió asesoramiento jurídico se retractó de su confesión. UN ولم يستفد هذا الشخص من مؤازرة محام أثناء خضوعه للاستجواب. وتراجع المتهم عن اعترافاته فور حصوله على استشارة قانونية.
    Muchos de los detenidos no tienen acceso a un abogado durante la detención. UN ولا يلتقي العديد منهم مع محامٍ أثناء احتجازهم.
    Le preocupa además que la mayoría de los sospechosos no tiene acceso a un abogado durante las etapas iniciales de la detención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأن معظم المشتبه فيهم يفتقرون إلى سبيل للاتصال بمحام خلال المراحل الأولى للاحتجاز.
    En lo que respecta a la acusación de violación, el Estado parte afirma que el Sr. Shchetka se confesó culpable de ese delito en presencia de un abogado durante la investigación preliminar y no cambió su declaración hasta el juicio, en el que acusó a los policías de falsificación y de haber usado la fuerza física en su contra. UN وبخصوص تهمة الاغتصاب، تقول إن السيد شيتكا اعترف بذلك بحضور محامٍ خلال التحقيق الأولي، وأنه لم يغير أقواله إلا خلال جلسات المحكمة واتهم أفراد الشرطة بالتزوير وباستعمال القوة المادية ضده.
    También le preocupa que en las Antillas Neerlandesas sólo se permita la presencia de un abogado durante el interrogatorio con la autorización previa del juez de instrucción. UN وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق لأنه في جزر الأنتيل الهولندية، لا يُسمح بحضور المحامي خلال الاستجواب إلا بإذن مسبق من أحد القضاة.
    No se le permitió ver a un abogado durante el período de detención y su familia no sabía dónde estaba. UN ولم يسمح له بالاتصال بمحام أثناء احتجازه، ولم تكن أسرته على علم بمكان وجوده.
    El autor señala que el derecho filipino prevé la asistencia de un abogado durante toda la fase de alegaciones y el proceso judicial. UN ويشترط قانون الفلبين الاستعانة بمحامٍ في جميع المرافعات والإجراءات القضائية.
    Además, la orden militar 1644 aún permite que a los niños se les niegue el acceso a un abogado durante 90 días, al igual que ocurre con los adultos. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الأمر العسكري 1644 يسمح بحرمان الأطفال من الحصول على محام لمدة 90 يوماً، وهو ما ينطبق أيضاً على الكبار.
    Según el Estado parte, las alegaciones de la autora sobre la ausencia de un abogado durante la investigación preliminar en el segundo proceso penal de su hijo también son infundadas y quedan refutadas por las correspondientes actas que obran en el expediente, que acreditan la presencia de un abogado. UN أما عن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن عدم حضور المحامي أثناء التحقيقات الأولية في الشطر الثاني من الملاحقات الجنائية ضد ابنها فهي في نظر الدولة الطرف لا تستند إلى أساس أيضا وتدحضها المعلومات الواردة في الملف بهذا الخصوص، والتي تؤكد حضور المحامي.
    a) Se impidió a los imputados comunicarse con un abogado durante largo tiempo antes de la iniciación de los procesos. UN )أ( رفض الاتصال بمحام لفترة طويلة قبل بدء المحاكمات.
    El CPT recomendó además a dichas autoridades que instauraran un sistema completo de asistencia letrada en el contexto de la detención policial para que las personas que no estuvieran en condiciones de pagar a un abogado pudieran beneficiarse, si así lo deseaban, de la asistencia de un abogado durante su detención policial. UN كما أوصت اللجنة السلطات النمساوية بإنشاء نظام مكتمل للمساعدة القانونية في سياق الاحتجاز الاحتياطي، بغية ضمان استفادة الأشخاص الذين ليسوا في وضع يسمح لهم بدفع أتعاب محام، استفادة فعالة، إن أرادوا، من مساعدة محامٍ طوال مدة احتجازهم الاحتياطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد