ويكيبيديا

    "un acceso universal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حصول الجميع
        
    • وصول الجميع
        
    • الحصول الشامل
        
    • الوصول الشامل
        
    • تعميم الاستفادة
        
    • استفادة الجميع
        
    • إمكانية الوصول العام
        
    • الجميع من الحصول
        
    • تعميم فرص الحصول
        
    • ولتعميم الوصول
        
    • الحصول العام
        
    La cuestión general de la integración social, en especial un acceso universal a los servicios sociales, merece mayor atención. UN والقضية العامة للتكامل الاجتماعي، وبخاصة حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، جديرة بالمزيد من الانتباه.
    El compromiso de Ghana en cuanto a la provisión de un acceso universal a la atención sanitaria básica queda demostrado por el hecho de que más del 60% del presupuesto del sector de salud se destina a la atención sanitaria primaria y a la provisión de centros de atención sanitaria, en particular en las zonas rurales. UN ويشهد على التزام غانا بتوفير حصول الجميع على العناية الصحية الأولية أن أكثر من 60 في المائة من ميزانية القطاع الصحي مخصصة للعناية الصحية الأولية وتوفير مرافق الخدمات الصحية، وخاصة في المناطق الريفية.
    un acceso universal y no discriminatorio a la terapia tendrá asimismo un efecto preventivo. UN إن وصول الجميع دون تمييز إلى العلاج سيكون له أيضا أثر وقائي.
    Creemos que debemos centrarnos en la lucha contra la pobreza y garantizar un acceso universal a la educación. UN ونعتقد أنه ينبغي لنا التركيز على مكافحة الفقر، وتعميم الحصول الشامل على التعليم.
    Una revolución en materia de información nos ofrece la promesa de un acceso universal al conocimiento. UN وهناك اﻵن ثورة في المعلومات تحمل وعدا بتحقيق إمكانية الوصول الشامل إلى المعرفة.
    A consecuencia de ello, hay una tendencia general hacia el recorte de las prestaciones públicas y, al mismo tiempo, los métodos alternativos para proveer servicios básicos no han cumplido las expectativas de facilitar un acceso universal. UN فقد أصبح هناك اتجاه عام نحو تخفيض الاعتمادات الحكومية، في حين لم تستطع الطرق البديلة لتوفير الخدمات الأساسية أن ترقى إلى مستوى التوقعات، سيما فيما يخص تعميم الاستفادة من الخدمات.
    El año pasado, en la reunión de alto nivel sobre el VIH/SIDA, se fijó el objetivo de lograr un acceso universal a los programas generales de prevención, tratamiento, atención y apoyo para 2010. UN في العام الماضي، حدد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الفيروس والإيدز هدف استفادة الجميع من برامج الوقاية الشاملة وحصولهم على العلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010.
    Numerosos programas de desarrollo bien establecidos, incluidos los que tratan de ofrecer un acceso universal a los servicios básicos, han sido compatibles, en líneas generales, con los principios de derechos humanos y a menudo los han promovido eficazmente, aunque no siempre de manera explícita. UN فكثير من البرامج الإنمائية المستقرة، بما فيها البرامج التي تهدف إلى توفير إمكانية الوصول العام إلى الخدمات الأساسية، تتفق بوجه عام مع مبادئ حقوق الإنسان، وكثيرا ما تعززها بصورة فعالة، وإن لم يكن بصورة واضحة على الدوام.
    Esa es la única manera de facilitar verdaderamente un acceso universal a la prevención, el tratamiento y la asistencia en relación con el VIH para 2015. UN ذلك هو السبيل الوحيد لتمكين الجميع من الحصول حقاً على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والحصول على العلاج والرعاية بحلول عام 2015.
    Para lograr la energía para el desarrollo sostenible es preciso brindar un acceso universal a un conjunto rentable de recursos energéticos que se adecúen a las distintas necesidades y condiciones de los diferentes países y regiones. UN أما تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، فيمكن أن يتحقق من خلال تعميم فرص الحصول على مزيج يتسم بفعالية التكلفة من موارد الطاقة التي تستجيب لمختلف احتياجات ومتطلبات مختلف المناطق والبلدان.
    Para lograr un acceso universal a Internet es importante disponer de muchos puntos de acceso de baja capacidad. UN ولتعميم الوصول إلى الإنترنت، من المهم توفير عدد كبير من نقاط الولوج المنخفضة القدرة.
    En la era posterior a la Unión Soviética, Georgia es el único país entre las naciones de bajos y medianos ingresos que garantiza un acceso universal de más del 75% a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en relación con el VIH/SIDA. UN ففي مرحلة ما بعد الحكم السوفياتي، أضحت جورجيا البلد الوحيد من بين البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل الذي يحقق نسبة تتجاوز 75 في المائة فيما يتعلق بإمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به والعناية بهم ودعمهم.
    Ponemos de relieve la necesidad de suministrar un acceso universal a la salud reproductiva, incluida la integración de la planificación de la familia, la salud sexual y los servicios de atención de la salud en las estrategias y programas nacionales; UN ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    Ponemos de relieve la necesidad de suministrar un acceso universal a la salud reproductiva, incluso integrando la planificación de la familia, la salud sexual y los servicios de atención de la salud en las estrategias y programas nacionales; UN ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بوسائل منها دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    Ponemos de relieve la necesidad de suministrar un acceso universal a la salud reproductiva, incluso integrando la planificación de la familia, la salud sexual y los servicios de atención de la salud en las estrategias y programas nacionales; UN ونؤكد ضرورة توفير سبل حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بوسائل منها دمج خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية والرعاية الصحية في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    Botswana, Malí, Marruecos, el Brasil -- podría continuar -- han podido lograr un acceso universal. UN واستطاعت بوتسوانا ومالي والمغرب والبرازيل - والقائمة طويلة - تحقيق حصول الجميع على العلاج.
    Sin embargo, hay un motivo que sobresale en prácticamente todos los países: los recursos asignados a los servicios sociales básicos son insuficientes para garantizar un acceso universal en los próximos cinco a 10 años. UN لكن سببا واحدا يبرز في كل هذه البلدان تقريبا: هو أن الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية غير كافية لتحقيق وصول الجميع إليها في غضون السنوات الخمس أو العشر المقبلة.
    No obstante, el estigma, la discriminación y la desigualdad entre los géneros siguen socavando los esfuerzos encaminados a lograr un acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en relación con el VIH. UN ومع ذلك، لا تزال مسائل من قبيل الوصمة الاجتماعية والتمييز وعدم المساواة بين الجنسين تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق وصول الجميع إلى سبل الوقاية من الفيروس ووسائل العلاج والرعاية والدعم المتعلقة به.
    Los gobiernos están cada vez más cerca de lograr un acceso universal a la educación primaria. UN 57 - وتقترب الحكومات شيئا فشيئا من تحقيق هدف الحصول الشامل على التعليم الابتدائي.
    :: Ofrecer un acceso universal a los servicios sociales y educativos básicos; UN :: توفير الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية الاجتماعية والتعليمية؛
    A consecuencia de ello, hay una tendencia general hacia el recorte de las prestaciones públicas y, al mismo tiempo, los métodos alternativos para proveer servicios básicos no han cumplido las expectativas de facilitar un acceso universal. UN فقد أصبح هناك اتجاه عام نحو تخفيض الاعتمادات الحكومية، في حين لم تستطع الطرق البديلة لتوفير الخدمات الأساسية أن ترقى إلى مستوى التوقعات، سيما فيما يخص تعميم الاستفادة من الخدمات.
    La puesta en marcha en 2010 de la iniciativa sobre servicios de saneamiento y abastecimiento de agua para todos, una alianza mundial de países en desarrollo, donantes, organismos multilaterales, organizaciones de la sociedad civil y otros que trabajan para lograr un acceso universal y sostenible, ayudó a intensificar los programas de agua, saneamiento e higiene. UN 37 - وفي عام 2010، ساعد إطلاق شراكة خدمات الصرف الصحي والمياه للجميع، وهي شراكة عالمية بين البلدان النامية والمانحين والوكالات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني وغيرهم من العاملين سويا، في تحقيق استفادة الجميع على نحو مستدام من توسيع نطاق برامج توريد المياه وتقديم خدمات الصرف الصحي والنظافة.
    Al aproximarse 2015 -- para el que sólo faltan cinco años -- la Unión Europea acelerará las medidas encaminadas a garantizar un acceso universal a la salud reproductiva y a asegurar la provisión de suministros de salud reproductiva. UN الآن وقد بدأ العد التنازلي نحو عام 2015 - إذ لم يتبق أمامنا سوى خمسة أعوام - فإن الاتحاد الأوروبي سيسرع الخطى نحو توفير سبل الحصول العام على الحقوق والصحة الإنجابية وكفالة أمن سلع الصحة الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد