Esa retirada constituye un acontecimiento de importancia histórica para los Estados bálticos, la Federación de Rusia y Europa. | UN | لقد كان ذلك الانسحــاب حدثا ذا مغزى تاريخي بالنسبة لدول بحر البلطيق والاتحاد الروسي وأوروبــا. |
La Unión Europea acoge con satisfacción el retiro de tropas de la antigua Unión Soviética de Estonia y Letonia, que considera un acontecimiento de importancia histórica. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بانسحاب الوحدات العسكرية السوفياتية السابقـة مــن استونيـا ولاتفيــا بوصفه حدثا ذا أهمية تاريخية. |
Por lo tanto, consideramos que este período de sesiones es un acontecimiento de importancia excepcional, un hito que debe verse y se verá coronado por el éxito. | UN | ولذلك فإننا نعتبر هذه الدورة حدثا ذا أهمية استثنائية، ونقطة تحول حقيقية ينبغي أن تتوج بل وستتوج بالنجاح. |
Asistieron al Congreso más de 200 profesionales. El Parlamento nacional declaró que el Congreso era un acontecimiento de interés nacional. | UN | وحضر المؤتمر ما يربو على ٢٠٠ من المتخصصين في هذا الميدان واعتبره البرلمان الوطني حدثا ذا أهمية على الصعيد الوطني. |
UNISPACE III fue un acontecimiento de la mayor importancia para el desarrollo espacial en la República de Corea. | UN | وكان اليونيسبيس الثالث حدثا ذا أهمية قصوى بالنسبة الى التطور الفضائي لجمهورية كوريا. |
La salida de Yuri Gagarin al espacio ultraterrestre pasó a ser un acontecimiento de trascendencia universal, testimonio del poderío del intelecto humano. | UN | إن غزو يوري غاغارين للفضاء الخارجي قد غدا حدثا ذا أهمية عالمية يشهد على قدرة العقل الإنساني. |
La Conferencia de examen y prórroga del TNP, prevista para el año próximo, será un acontecimiento de gran importancia para la comunidad internacional. | UN | إن مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، المقرر أن يعقد في العام المقبل، سيكون حدثا ذا أهمية كبرى بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La aprobación el 28 de junio de este año de la Constitución de Ucrania se ha convertido en un acontecimiento de importancia histórica para el pueblo de Ucrania. | UN | وإن اعتماد دستور أوكرانيا في ٢٨ حزيران/ يونيه من هذا العام يعد حدثا ذا أهمية تاريخية لشعب أوكرانيا. |
La proclamación de 1981 Año Internacional de los Impedidos por las Naciones Unidas fue un acontecimiento de importancia histórica. | UN | 4 - وقد شكل إعلان الأمم المتحدة السنة الدولية للمعوقين في عام 1981 حدثا ذا أهمية تاريخية. |
El compromiso de estas organizaciones no gubernamentales en la lucha para modificar las condiciones macroeconómicas del desarrollo constituye un acontecimiento de máxima importancia teórica y práctica. | UN | وتمثل مشاركة هذه المنظمات غير الحكومية في الكفاح من أجل تغيير الظروف الاقتصادية الكلية للتنمية حدثا ذا أهمية نظرية وتطبيقية بالغة. |
Esa cumbre será un acontecimiento de importancia decisiva. | UN | 4 - وسيكون مؤتمر القمة هذا حدثا ذا أهمية حاسمة. |
Es un placer invitar a nuestros asociados tradicionales y a los demás aquí presentes a participar en esa mesa redonda, la cual será, de hecho, un acontecimiento de gran importancia para estimular nuestra economía y mejorar las condiciones de vida de nuestro pueblo. | UN | ومن دواعي سرورنا توجيه الدعوة إلى كل شركائنا التقليديين وغيرهم من الحاضرين هنا للمشاركة في تلك الطاولة المستديرة التي ستكون بالفعل حدثا ذا أهمية كبيرة لتحفيز اقتصادنا ورفع مستوى معيشة شعبنا. |
En esta era de la mundialización, una reconciliación histórica entre el islam y el cristianismo sería un acontecimiento de resonantes proporciones históricas, que afectaría a más de la mitad de la humanidad. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة فإن التوصل إلى مصالحة تاريخية بين الإسلام والمسيحية يمكن أن يصبح حدثا ذا بُعد تاريخي لا جدال فيه ويمكن أن يؤثر على ما يقرب من نصف البشرية. |
El establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, representa un acontecimiento de la mayor importancia para garantizar la interpretación uniforme de las normas del derecho internacional en esta esfera y, de manera más general, para el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. | UN | إن إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحـار، وفقــا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، يمثل حدثا ذا أهمية فائقة في ضمان تفسير موحد لقواعــد القانون الدولي في هذا المجال، وبصفة عامة بالنسبة للتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Por lo tanto, la Conferencia de examen del año 2000 será un acontecimiento de gran importancia para la comunidad internacional, y no debe verse reducida a “una actividad más”. | UN | ولذلك سيكون مؤتمر الاستعراض في عــام ٢٠٠٠ حدثا ذا أهمية بالغة للمجتمع الدولي وينبغي ألا يتقلص ليصبح " مهمة معتادة " . |
- El Foro agradeció al Gobierno de Turquía la iniciativa y los esfuerzos desplegados en la organización del Foro, que constituyó un acontecimiento de gran significado político. | UN | - شكر المنتدى حكومة تركيا على المبادرة المبداة والجهود المبذولة من أجل تنظيم هذا المنتدى، الذي شكل حدثا ذا أهمية سياسية عظيمة. |
Coincidimos con la opinión del Secretario General de que la cumbre será un acontecimiento de importancia decisiva y que debería culminar en un solo conjunto integrado de decisiones. | UN | ونتفق مع الأمين العام في رأيه أن مؤتمر القمة سيكون مناسبة ذات أهمية حاسمة وأنه ينبغي أن يتمخض عن حزمة واحدة متكاملة من القرارات. |
El cincuentenario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos es un acontecimiento de importancia especial. | UN | والذكرى السنوية الخمسون لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان حدث ذو أهمية خاصة. |
Dicha Conferencia es un acontecimiento de tal importancia que, junto con las cuestiones conexas, dominó los debates de la Primera Comisión en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, aunque no estaba incluido oficialmente en el programa de la Comisión. | UN | فذلك المؤتمر حدث له من اﻷهمية بمكان جعل موضوع المؤتمر والقضايا المرتبطة يهيمن على مداولات اللجنة اﻷولى في الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين لﻷمم المتحدة، مع أنه لم يكن مدرجا رسميا في جدول أعمال اللجنة. |
La redacción del artículo 26 plantea otro problema, ya que se da por sentado que el hecho de que tenga lugar un acontecimiento de carácter continuo entraña una infracción continua por parte del Estado que ilícitamente no haya impedido que se produzca. | UN | ١٣٣ - وهناك صعوبة أخرى في صياغة المادة ٢٦، إذ أنها تفترض أن وقوع حدث ذي طابع استمراري يشمل انتهاكا مستمرا من قِبَل الدولة التي تخفق بطريقة غير مشروعة في منعه. |
El mundo entero saludó esa decisión como un acontecimiento de gran significación en las relaciones internacionales multilaterales. | UN | ولاقى القرار الوارد في تلك الوثيقة الترحيب في جميع أنحاء العالم باعتباره حدثاً في غاية الأهمية في مجال العلاقات الدولية المتعدِّدة الأطراف. |
La Nueva Alianza Estratégica Asiático-Africana, acordada recientemente en Indonesia durante la conmemoración del cincuentenario de la Conferencia de Bandung, celebrada en 1955, constituía un acontecimiento de notable importancia. | UN | فالشراكة الاستراتيجية الأفريقية - الآسيوية الجديدة، التي تم الاتفاق عليها في الذكرى السنوية الخمسين لمؤتمر باندونغ لعام 1955 في إندونيسيا، كانت تمثل تطورا ذا أهمية لا يستهان بها في الآونة الأخيرة. |