ويكيبيديا

    "un acto de tortura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمل من أعمال التعذيب
        
    • فعل من أفعال التعذيب
        
    • فعلاً من أفعال التعذيب
        
    • فعل تعذيب
        
    • فعل التعذيب
        
    • أعمال تعذيب
        
    • عملاً من أعمال التعذيب
        
    • تعذيباً
        
    • فيه تعرض للتعذيب
        
    • متورط فعلاً في قضية تعذيب
        
    • حالة تعذيب
        
    • عملا من أعمال التعذيب
        
    • ضرباً من التعذيب
        
    • يشكل تعذيبا
        
    • لعمل من أعمال التعذيب
        
    un acto de tortura puede constituir un delito con arreglo al Código Penal, muy probablemente como una agresión sumamente grave. UN ويمكن أن يشكل أي عمل من أعمال التعذيب جريمة تقع تحت طائلة قانون العقوبات، على الأرجح باعتباره اعتداء جسيما للغاية.
    Además si un acto de tortura resultaba en la muerte de la víctima podría considerarse un asesinato lo cual acarreaba la pena máxima de cadena perpetua. UN وعلاوة على ذلك، إذا أدى أي عمل من أعمال التعذيب الى وفاة الضحية، فيمكن أن يعتبر جريمة قتل متعمدة يعاقب عليها بعقوبة أقصاها السجن مدى الحياة.
    Sin embargo, el artículo 14 de la Convención no sólo reconoce el derecho a una indemnización justa y adecuada, sino que impone a los Estados Partes el deber de garantizar la reparación a la víctima de un acto de tortura. UN على أن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف بالحق في منح تعويض منصف وكاف فحسب، بل تفرض على الدول أيضاً واجب ضمان تعويض ضحية فعل من أفعال التعذيب.
    El Comité señala que se pide a los Estados partes que procedan a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    Es lamentable observar que un acto de tortura cometido contra una persona, no sólo hiere gravemente a ésta, sino que también, y a menudo retroactivamente, afecta a un círculo de individuos en torno a esa persona que necesitan a su vez una atención psicológica adecuada. UN ومما يؤسف له أن نشاهد أن فعل تعذيب يقترف ضد شخص ما لا يلحق بذلك الشخص أضراراً جسيمة فحسب وإنما يمس أيضاً، في وقت لاحق في الكثير من الأحيان مجموعة الأفراد الذين يحيطون بذلك الشخص فيصبحون بدورهم بحاجة إلى الارشاد المناسب.
    Recordando que el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, al definir la tortura, estipula que la discriminación es uno de los fines prohibidos de un acto de tortura. UN إذ تذكّر بأن المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تبين في تعريفها للتعذيب أن التمييز هو غرض من الأغراض المحظورة المتوخاة من فعل التعذيب.
    El Comité recuerda al respecto que el artículo 14 de la Convención no solo reconoce el derecho a una indemnización justa y adecuada, sino que impone además a los Estados partes la obligación de velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن المادة 14 من الاتفاقية لا تقر الحق في الحصول على تعويض عادل ومناسب فحسب، بل وتقتضي أن تكفل الدول الأطراف جبر ضرر من يقع ضحية أعمال تعذيب.
    Algunos miembros del Comité han expresado la opinión de que la violación constituye un acto de tortura. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن الاغتصاب يعتبر عملاً من أعمال التعذيب.
    Por otro lado, en el estado actual de los textos, nada permite al Comité pronunciarse sobre si la obediencia a una autoridad jerárquica legítima se considera un hecho que puede invocarse para justificar la perpetración de un acto de tortura. UN وعلاوة على ذلك، ليس أمام اللجنة من سبيل لتقرير إمكانية التذرع، في ظل التشريع القائم، بطاعة السلطة الشرعية الهرمية لتبرير ارتكاب عمل من أعمال التعذيب.
    - Garantizar que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación y tenga derecho a un juicio justo e imparcial y una indemnización adecuada, incluidos los medios para la rehabilitación más cabal posible. UN أن تضمن حصول ضحية أي عمل من أعمال التعذيب على الانصاف وتمتعها بحق واجب الإعمال في محاكمة عادلة وتعويض مناسب، بما في ذلك توفير وسائل الحصول على رد اعتبار على أكمل وجه ممكن؛
    La delegación de Georgia ha hecho referencia al capítulo 28 del Código de Procedimiento Criminal, en virtud del cual puede tratarse un acto de tortura o maltrato independientemente de que la detención en sí misma haya sido legal o ilegal. UN وقد أشار الوفد إلى الفصل 28 من قانون الإجراءات الجنائية، الذي يمكن بموجبه تناول فعل من أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة بغض النظر عما إذا كان الاحتجاز ذاته قانونيا أم غير قانوني.
    " en que se pida indemnización monetaria contra un Estado extranjero por lesiones personales o muerte causadas por un acto de tortura, ejecución extrajudicial, sabotaje de aeronaves, toma de rehenes... " UN `تُلتمس فيها تعويضات نقدية من دولة أجنبية بسبب إصابة شخصية أو وفاة ناجمة عن فعل من أفعال التعذيب أو القتل خارج نطاق القضاء أو تخريب الطائرات أو أخذ الرهائن ...`
    21. También, por aplicación combinada de los artículos 12 y 16 de la Convención contra la Tortura, el Estado Español está obligado a proceder a una investigación pronta e imparcial tan pronto haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura o de malos tratos. UN 21- وبموجب المادتين 12 و16، مجتمعتين، من الاتفاقية المذكورة آنفاً، يجب على إسبانيا أن تباشر تحقيقاً فورياً ونزيهاً حيثما وُجد سبب معقول يدعو إلى الاعتقاد بأنه قد ارتُكب فعل من أفعال التعذيب أو من أفعال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Comité señala que se pide a los Estados partes que procedan a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً سريعاً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    Esta disposición descarta claramente cualquier tipo de inmunidad que pudiera invocar un funcionario público después de cometer o intentar cometer un acto de tortura, que es un delito en virtud del artículo 4 de la Convención, o de participar en él como cómplice. UN ويبدو جلياً أن هذا النص قد أزال بصفة قاطعة أي نوع من أنواع الحصانة التي يمكن أن يتذرع بها الموظف العام إذا ارتكب فعلاً من أفعال التعذيب أو شرع فيه أو شارك فيه كما تنص المادة 4 من الاتفاقية.
    Además, el Estado parte debería garantizar que, siempre que haya razones fundadas para creer que se ha cometido un acto de tortura, se inicie de inmediato una investigación imparcial y efectiva, incluso cuando un oficial superior considere que la alegación no tiene suficiente fundamento. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن البدء على الفور في تحقيقات نزيهة وفعالة في حال توفر سبب معقول للاعتقاد بأن فعل تعذيب قد ارتُكب حتى في الحالات التي يرى فيها قائد عسكري أن الادعاء لا يستند إلى أساس وجيه.
    Además, el Estado parte debería garantizar que, siempre que haya razones fundadas para creer que se ha cometido un acto de tortura, se inicie de inmediato una investigación imparcial y efectiva, incluso cuando un oficial superior considere que la alegación no tiene suficiente fundamento. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن البدء على الفور في تحقيقات نزيهة وفعالة في حال توفر سبب معقول للاعتقاد بأن فعل تعذيب قد ارتُكب حتى في الحالات التي يرى فيها قائد عسكري أن الادعاء لا يستند إلى أساس وجيه.
    Recordando que el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, al definir la tortura, estipula que la discriminación es uno de los fines prohibidos de un acto de tortura. UN إذ تذكر بأن المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تبين في تعريفها للتعذيب أن التمييز هو غرض من الأغراض المحظورة المتوخاة من فعل التعذيب.
    El Comité recuerda al respecto que el artículo 14 de la Convención no solo reconoce el derecho a una indemnización justa y adecuada, sino que impone además a los Estados partes la obligación de velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن المادة 14 من الاتفاقية لا تقر الحق في الحصول على تعويض عادل ومناسب فحسب، بل وتقتضي أن تكفل الدول الأطراف جبر ضرر من يقع ضحية أعمال تعذيب.
    Todo Estado Parte velará por que, siempre que haya motivos razonables para creer que dentro de su jurisdicción se ha cometido un acto de tortura, las autoridades competentes procedan a una investigación pronta e imparcial. UN تضمن كل دولة طرف قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها القضائية.
    El Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de la tortura considera que la violación de una persona privada de libertad es un acto de tortura. UN ويرى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بمسألة التعذيب أن الاغتصاب أثناء الاحتجاز يعد تعذيباً.
    b) Asegurar que se realicen exámenes médicos independientes cada vez que así lo solicite el sospechoso ante el tribunal, y que se lleve a cabo una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos para pensar que se ha cometido un acto de tortura, en especial cuando la única prueba presentada en contra del acusado sea una confesión. UN (ب) ضمان إجراء فحص طبي مستقل كلّما طلب المشتبه فيه إلى المحكمة الأمر بإجراء هذا الفحص، وإجراء تحقيق سريع ونزيه كلّما وجدت أسباب معقولة للاعتقاد بأن المشتبه فيه تعرض للتعذيب لا سيما إذا كانت الاعترافات هي دليل إدانته الوحيد.
    16. Inquieta particularmente al Comité no haber recibido hasta la fecha información alguna en el sentido de que se haya condenado a ningún responsable de un acto de tortura con arreglo al artículo 231-1 del Código Penal. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأنها، لم تتلق حتى اليوم أية معلومة تتعلق بإدانة مسؤول متورط فعلاً في قضية تعذيب بموجب المادة 231-1 من القانون الجنائي.
    Que, de acuerdo a las obligaciones asumidas por el Estado parte de conformidad con los artículos 12 y 16 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (en adelante " la Convención contra la Tortura " ), se proceda a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura o malos tratos. UN عملاً بالتزامات الدولة بموجب المادتين 12 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب، ينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بوقوع حالة تعذيب أو إساءة معاملة.
    Así, los autores de la comunicación podrían haber pedido que se demandara a quienes presuntamente cometieron un acto de tortura contra el Sr. Akhimien, pero no han adoptado ninguna medida de esa índole. UN وهكذا كان بإمكان أصحاب البلاغ أن يطلبوا توجيه اتهامات جنائية لﻷشخاص الذين زعموا ارتكابهم عملا من أعمال التعذيب في حق السيد أخيميين، ولكن لم يتخذ مثل هذا اﻹجراء.
    La ejecución de la orden de expulsión no se puede considerar un acto de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención y el artículo 2 se aplica exclusivamente a los actos que equivalen a tortura en el sentido del artículo 1. UN ولا يمكن اعتبار أن تنفيذ أمر الترحيل يُعد ضرباً من التعذيب بالمعنى المراد من المادة 1 من الاتفاقية، كما أن المادة 2 تنطبق فقط على الأفعال المساوية للتعذيب بالمعنى المراد من المادة 1.
    El empleo en la definición de las palabras " todo acto " implica que el uso de las armas puede ser un acto de tortura en la medida en que se cumpla el resto de la definición. UN ويعني استخدام عبارة " أي عمل " أن استخدام اﻷسلحة يمكن أن يشكل تعذيبا بحيث تنطبق عليه بقية التعريف.
    Según el artículo 14, cada Estado parte debe velar por que su legislación garantice a la víctima de un acto de tortura la reparación y el derecho a una indemnización justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. UN وتطلب المادة 14 إلى كل دولة طرف أن تضمن، في نظامها القانوني، إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد