ويكيبيديا

    "un acto u" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فعل أو
        
    • الفعل أو
        
    • تصرف أو
        
    • لعدوان أو
        
    • بفعل أو
        
    • لتصرف أو
        
    • فعل غير مشروع أو
        
    Si el perjuicio ha sido causado por un acto u omisión del Estado, el artículo 11, párrafo 9, de la Constitución establece que el Estado es responsable por los daños. UN وإذا كان الضرر ناجماً عن فعل أو إغفال من جانب الدولة، فإنَّ الفقرة 9 من المادة 11 في الدستور تنص على أنَّ الدولة مسؤولة عن الأضرار.
    Una persona de 7 a 12 años no es penalmente responsable de un acto u omisión a menos que se demuestre que en el momento de cometer el acto o la omisión era capaz de discernir que no debía cometerlo. UN ولا يكون الشخص الذي يتراوح سنه بين ٧ و٢١ سنة مسؤولا جنائيا عن أي فعل أو تقصير، ما لم يثبت أنه كان يدرك، في وقت اقتراف الفعل أو التقصير أنه كان عليه أن يمتنع عن القيام بهذا الفعل أو التقصير.
    38. En Nepal, conforme a la ley nadie es culpable de un delito por un acto u omisión que en el momento de cometerse no constituían delito según el derecho. UN ٣٨- بمقتضى قانون نيبال لا يدان أي فرد بأية جريمة جنائية بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة جنائية بمقتضى القانون.
    El hecho de que un acto u omisión sea punible o no en derecho interno no afectará a esa tipificación. UN ولا يؤثر على هذا التكييف كون الفعل أو اﻹغفال معاقبا أو غير معاقب عليه .
    En su artículo 57 se establece una acción especial para el caso que una PcD se vea amenazada, perturbada o privada del ejercicio de sus derechos consagrados en la ley, por un acto u omisión arbitrario o ilegal. UN وتنص المادة 57 على إجراء خاص في حالة حرمان شخص ذي إعاقة من ممارسة حقوقه المكرسة في القانون أو الإخلال بها أو تهديديها، بسبب تصرف أو تقصير تعسفي أو غير قانوني.
    2. Se felicita de la intención manifestada por ciertos Estados de proporcionar o apoyar una asistencia inmediata, en conformidad con la Carta, a todo Estado no poseedor de armas nucleares que sea Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y fuere víctima de un acto u objeto de una amenaza de agresión en que se utilicen armas nucleares; UN ٢ - يرحب باعلان دول معينة عزمها على تقديم أو دعم المساعدة الفورية، وفقا للميثاق، الى أية دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية تكون طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتقع ضحية لعدوان أو تصبح محل تهديد بعدوان تستعمل فيه اﻷسلحة النووية؛
    A modo de explicación se dijo que, para que hubiese lugar a aplicar la regla de los actos propios, era necesario que un Estado realizase un acto u observase cierta conducta y que otro Estado realizase un acto o adoptase cierta conducta en respuesta a aquéllos. UN وتوضيحا لذلك، قيل إنه يلزم لوجود اﻹغلاق أن تقوم إحدى الدول بفعل أو تصرف معين وأن تقوم دولة أخرى بفعل أو تصرف معين استجابة له.
    Una persona de 7 a 12 años no es penalmente responsable de un acto u omisión a menos que se demuestre que en el momento de cometer el acto o la omisión era capaz de discernir que no debía cometerlo. UN ولا يكون الشخص الذي يتراوح سنه بين ٧ و٢١ سنة مسؤولا جنائيا عن أي فعل أو تقصير، ما لم يثبت أنه كان يدرك، في وقت اقتراف الفعل أو التقصير، أنه كان عليه أن يمتنع عن القيام بهذا الفعل أو التقصير.
    Sin embargo, si durante un período determinado se promulga una ley que define como delito un acto u omisión o que incrementa la pena prescrita, la expiración de ese período no impedirá que se aplique esa ley a los delitos perpetrados durante ese período. UN ومع ذلك إذا صدر قانون بتجريم فعل أو امتناع أو بتشديد العقوبة المقررة له وكان ذلك في فترة محددة فإن انتهاء هذه الفترة لا يحول دون تطبيقه على ما وقع خلالها.
    Se considera ilegal que los empleadores o las personas que obren en su nombre, o terceros, cometan un acto u omisión que pueda obstaculizar el ejercicio de los derechos sindicales de los trabajadores y, entre otras cosas: UN ولا يجوز قانوناً لأصحاب العمل أو من ينوبون عنهم، أو لأي طرف ثالث أياً كان، ارتكاب أي فعل أو الامتناع عن أي فعل يحتمل أن يعرقل ممارسة العمال للحقوق النقابية، وكذلك جملة أمور، من بينها:
    El Comité recuerda que el autor de una comunicación es víctima en el sentido de lo dispuesto en el artículo 1 del Protocolo Facultativo si sufre personalmente las repercusiones adversas de un acto u omisión del Estado Parte. UN وتذكِّر اللجنة بأن صاحب البلاغ يعد ضحية بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، إذا لحقه بصفة شخصية ضرر جراء فعل أو تقصير من جانب الدولة الطرف.
    i) que el acusado haya cometido intencionalmente un acto u omisión que generalmente se considere que causa grave humillación o degradación, o constituye de otro modo un grave ataque a la dignidad humana, o que haya participado en ese acto, y UN `1` أن يكون المتهم قد ارتكب أو اشترك في فعل أو امتنع عن القيام بفعل يعتبر بوجه عام مسبباً لإذلال أو حط من الكرامة على نحو خطير أو يشكل، بصورة أخرى، اعتداءً جسيماً على الكرامة البشرية،
    24. La situación de la parte que confía en el certificado es singular, porque resulta improbable que el firmante o el prestador de servicios de certificación resulten perjudicados por un acto u omisión de dicha parte que confía. UN 24- وأما الحال بالنسبة إلى الطرف المعوّل فهي حال مخصوصة، لأنه ليس من المرجّح أن يتضرّر الموقّع ولا مقدّم خدمات التصديق من جراء فعل أو امتناع عن فعل من جانب الطرف المعوّل.
    Toda persona responsable de un acto u omisión ilícitos, sean intencionales, cuasintencionales o accidentales, que perjudiquen a otra persona deberá compensar a la parte afectada por los daños y perjuicios causados, sin perjuicio de las penas prescritas para los delitos con arreglo a las leyes vigentes. Artículo 144 UN كل فعل أو ترك غير مشروع سواءٌ كان ناشئاً عن عمد أم شبه عمد أم خطأ إذا سبب للغير ضرراً، يلزم من أرتكبه بتعويض الغير عن الضرر الذي أصابه ولا يخل ذلك بالعقوبات المقررة للجرائم طبقاً للقوانين النافذة.
    Las personas que hayan visto vulnerados sus derechos por una ley del Parlamento o cualquier otra ley, o por un acto u omisión de cualquier persona o autoridad, podrán solicitar al Tribunal Constitucional un pronunciamiento y una indemnización, cuando proceda. UN ويجوز لكل شخص ينتهك حقوقَه الدستورية قانونٌ صادر عن البرلمان أو أي قانون آخر، أو أي فعل أو إهمال يرتكبه أي شخص أو سلطة، أن يطلب إلى المحكمة الدستورية إصدار إعلان ودفع تعويض عن الضرر، عند الاقتضاء.
    b) Si el daño causado fue enteramente por un acto u omisión de un tercero cuya intención hubiere sido causar daño. UN )ب( إذا نشأ الضرر بكامله عن فعل أو امتناع من طرف ثالث بقصد إحداث ضرر.
    Si un acto u omisión debe traducirse en una condena penal no es cuestión que pueda determinarse en abstracto; por el contrario, se trata de una cuestión a la que sólo se puede responder tras un juicio en el que se presenten pruebas que produzcan la convicción necesaria acerca de los elementos del delito. UN أما مسألة ما إذا كان الفعل أو الامتناع عن الفعل المعّين يستتبع إدانة بجريمة جنائية فهي مسألة لا يمكن تقريرها تقريراً مجرداً؛ بل لا يمكن الإجابة على هذا السؤال إلا بعد محاكمة جرى عملاً بها تقديم أدلة تظهر أن عناصر الجريمة قد ثبتت وفقاً للمعيار اللازم.
    60. Todos los Estados de origen, de tránsito o de destino tienen la obligación jurídica internacional de ofrecer reparaciones a las personas víctimas de la trata cuando un acto u omisión atribuible a ellos es violatorio de una obligación internacional. UN 60- يقع على جميع دول المنشأ أو العبور أو المقصد التزام قانوني دولي لتوفير سبل انتصاف للأشخاص المتاجر بهم متى انتهك تصرف أو تقصير منسوب إليها التزاماً دولياً.
    El Consejo se felicitó asimismo " de la intención manifestada por ciertos Estados de proporcionar o apoyar una asistencia inmediata, en conformidad con la Carta, a todo Estado no poseedor de armas nucleares que sea Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y que fuere víctima de un acto u objeto de una amenaza de agresión en que se utilicen armas nucleares " . UN كما رحب المجلس " بإعلان دول معينة لنية تقديم أو دعم المساعدة الفورية، وفقا للميثاق، إلى أية دولة غير حائزة للأسلحة النوويـــــة تكون طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتقع ضحية لعدوان أو تصبح محل تهديد بعدوان تستعمل فيه الأسلحة النووية " .
    Muchas delegaciones afirmaron que era importante reglamentar las comunicaciones relativas a los casos en que, como resultado de un acto u omisión del Estado parte interesado, se hubieran violado los derechos enunciados en la Convención. UN ٧ - وقالت وفود كثيرة بأنه من اﻷهمية بمكان النص على الرسائل المتعلقة بانتهاك الدولة الطرف لحقوق واردة في الاتفاقية بفعل أو امتناع عن فعل.
    a) si la imposibilidad de restituir las mercaderías o de restituirlas en estado sustancialmente idéntico a aquel en que el comprador las hubiera recibido no fuere imputable a un acto u omisión de éste; UN (أ) اذا كانت استحالة إعادة البضائع أو إعادة البضائع بحالة تماثل ، إلى حد كبير ، الحالة التي استلمها بها غير راجعة لتصرف أو إغفال من جانب المشتري ؛ أو
    " La potestad para decretar la cesación de un acto u omisión ilícitos emana de las atribuciones inherentes a un tribunal competente que conoce de la violación continua de una obligación internacional que está en vigor y que continúa estando en vigor. UN " تنبثق سلطة إصدار الأمر بالكف عن فعل غير مشروع أو امتناع غير مشروع أو بإنهاء أي منهما من الصلاحيات الخاصة بالمحكمة ذات الاختصاص التي تتصدى لانتهاك مستمر لالتزام دولي سار ومستمر في السريان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد