ويكيبيديا

    "un acuerdo de arbitraje" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاق تحكيم
        
    • اتفاق التحكيم
        
    • اتفاق للتحكيم
        
    • باتفاق تحكيم
        
    • اتفاق تحكيمي
        
    • اتفاق على التحكيم
        
    • اتفاقا للتحكيم
        
    • لاتفاق التحكيم
        
    • لاتفاق تحكيم
        
    • باتفاق التحكيم
        
    • اتفاقات التحكيم
        
    • اتفاق على اللجوء إلى التحكيم
        
    ¿Puede un acuerdo de arbitraje ser ejecutado contra una persona que no lo ha firmado? ¿Puede tal persona valerse del acuerdo? UN هل يمكن لشخص لم يوقع على اتفاق تحكيم أن يطبق عليه الاتفاق؟ وهل يمكن له أن ينتفع بالاتفاق ؟
    La cuestión controvertida era si existía un acuerdo de arbitraje ejecutable o si la rescisión del contrato incluía la cláusula de arbitraje. UN وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم.
    Dictaminó que las partes habían celebrado un acuerdo de arbitraje válido. UN ورأت المحكمة أن الطرفين دخلا في اتفاق تحكيم صحيح.
    enunciar el principio de que un acuerdo de arbitraje debe constar por escrito; UN ● بيان المبدأ في أن اتفاق التحكيم يجب أن يكون كتابة؛
    Además, el tribunal sostuvo que, si bien era cierto que las partes en un acuerdo de arbitraje podían abandonarlo y dirigirse al Tribunal, debía quedar claramente probada la decisión de hacerlo así. UN وعلاوة على ذلك رأت المحكمة أنه، مع صحة أن طرفي اتفاق التحكيم يمكنهما أن يتخليا عنه ويلجآ الى المحكمة، فان ذلك القرار يجب أن يكون مثبتا بوضوح.
    El primero contenía un acuerdo de arbitraje. UN وكان الاتفاق الأول يحتوي على اتفاق تحكيم.
    El demandado se opuso, invocando la sentencia polaca y la falta de un acuerdo de arbitraje válido. UN واعترض المدعى عليه محتجاً بالحكم القضائي البولندي وبعدم وجود اتفاق تحكيم ذي صلاحية.
    Ahora bien, el Tribunal rechazó todas las excepciones del demandado, puesto que estimaba que existía un acuerdo de arbitraje válido. UN بيد أن المحكمة رفضت كل دفوع المدعى عليه لأنها رأت أنه يوجد اتفاق تحكيم ذو صلاحية.
    Por lo tanto, no existía un acuerdo de arbitraje en el que basar una solicitud de suspensión de las actuaciones judiciales. UN وبناء على ذلك، لا يوجد أي اتفاق تحكيم يستند إليه طلب الإيقاف.
    La mera presentación de los documentos propios de la parte no se consideraba suficiente para probar la celebración de un acuerdo de arbitraje válido mediante el intercambio de documentación. UN ذلك أن مجرّد تقديم الطرف المستندات الخاصة به يعتبر غير كاف لإثبات إبرام اتفاق تحكيم صحيح بواسطة تبادل مستندات.
    El presente caso se refiere a una situación en el que las partes discrepan sobre si entre ellas existe un acuerdo de arbitraje. UN تتناول هذه القضية حالة يختلف فيها الطرفان بشأن وجود اتفاق تحكيم بينهما.
    En este caso, el Tribunal estimó que existían pruebas suficientes de que realmente existía un acuerdo de arbitraje entre las partes. UN ثم خلصت المحكمة في هذه القضية إلى أن هناك ما يكفي من الأدلة على وجود اتفاق تحكيم بين الطرفين.
    De ello se deducía que el envío por una parte de notificaciones confirmatorias de los pedidos no configuraba un acuerdo de arbitraje. UN وبناء عليه، فإن إرسال تأكيدات الطلبيات من جانب طرف واحد لا ينشئ اتفاق تحكيم.
    El tribunal hizo notar que la existencia de un acuerdo de arbitraje no era objeto de controversia. UN لاحظت المحكمة أن وجود اتفاق التحكيم ليس موضع نزاع.
    un acuerdo de arbitraje constará por escrito si se puede demostrar su existencia en forma escrita. UN ويكون اتفاق التحكيم كتابيا إذا كان يمكن إثباته كتابيا.
    Un gran número de Estados consideraban que la recomendación podría ayudar a los tribunales nacionales a interpretar de forma más liberal el requisito de que un acuerdo de arbitraje debería constar por escrito. UN ورأت الدول أن التوصية قد تساعد المحاكم الوطنية في تقديم تفسير أوسع لشرط الكتابة في اتفاق التحكيم.
    El tribunal de primera instancia volvió a anular el laudo arbitral y reafirmó que no existía un acuerdo de arbitraje. UN وقضت المحكمة الابتدائية مرة أخرى بإلغاء قرار التحكيم، وأعادت التأكيد على عدم وجود أيِّ اتفاق للتحكيم.
    El demandado se opuso a la aplicación del juicio por rebeldía en Illinois basándose en que las partes estaban vinculadas por un acuerdo de arbitraje. UN عارض المدّعى عليه تنفيذ الحكم الغيابي الصادر في إيللينوي على أساس أن الطرفين كانا مربوطين باتفاق تحكيم.
    Se sugirió más bien que lo que había cambiado era la interpretación de esas prácticas comerciales, por ejemplo, en el sentido de lo que se juzgaba necesario para concluir un acuerdo de arbitraje. UN والواقع أن الذي تغير في رأي البعض هو تفسير ممارسات الأعمال فيما يتعلق مثلاً بالاشتراطات المطلوبة لإبرام اتفاق تحكيمي صحيح.
    9 La existencia de un acuerdo de arbitraje no impedirá que un tribunal judicial otorgue, a instancia de parte, medidas cautelares previas a la apertura o en el curso del arbitraje. UN 9 وجود اتفاق على التحكيم لا يمنع المحكمة من اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، قبل بدء إجراءات التحكيم أو أثناءها، بناء على طلب أحد الطرفين
    El demandado se opuso a las actuaciones judiciales alegando que las partes habían suscrito un acuerdo de arbitraje. UN واعترض المدَّعَى عليه على إجراءات المحكمة بدعوى أنَّ الطرفين أبرما اتفاقا للتحكيم.
    En virtud del artículo 9, no es incompatible con un acuerdo de arbitraje que una parte pida a un tribunal, antes del procedimiento arbitral o durante el mismo, una medida provisional de protección y que el tribunal se la conceda. UN فبمقتضى المادة 9، لا يعتبر مناقضا لاتفاق التحكيم أن يطلب أحد الطرفين من احدى المحاكم، قبل بدء اجراءات التحكيم أو في غضونها، أن تتخذ اجراء وقائيا مؤقتا وأن توافق المحكمة على ذلك الطلب.
    34. Se observó que el proyecto de disposición trataba de regular tanto la forma requerida para un acuerdo de arbitraje válido como la cuestión de si se cumplían los requisitos de fondo para la celebración del contrato y del acuerdo de arbitraje. UN 34- وأبديت ملاحظات تشير إلى أن مشروع الحكم يحاول معالجة كل من الشكل المطلوب لاتفاق تحكيم صحيح ومسألة ما إذا كان قد جرى الوفاء بالاشتراطات الأساسية لإبرام العقد واتفاق التحكيم.
    Una interrogante, no abordada en el cuestionario, consiste en saber si la legislación sobre la aplicación preveía un plazo para invocar un acuerdo de arbitraje. UN وثمة سؤال لم يعالج في الاستبيان، وهو ما إن كان التشريع التنفيذي ينص على حد زمني للاستظهار باتفاق التحكيم.
    Sin las disposiciones adicionales del proyecto de artículo 9, persistirían las dudas sobre el valor probatorio de un acuerdo de arbitraje concertado por vía electrónica, lo que induciría a las partes a optar por el método más seguro de un contrato consignado sobre papel. UN ولولا الحكمان الإضافيان في مشروع المادة 9 لظلت الشكوك راسخة بشأن قيمة اتفاقات التحكيم الإلكترونية، مما يقود الطرفين إلى اتخاذ مجرى العمل الأكثر أمانا والتحول إلى استعمال العقود الورقية.
    El Congreso aprobó en 2004 la Ley de Solución de Controversias por Medios Alternativos (Ley Nº 9285 de la República), en la que se dispone que los tribunales, antes de declarar abierto un juicio, remitirán la causa a la vía arbitral si existe un acuerdo de arbitraje entre las partes que cumpla determinadas condiciones. UN وقد أصدر الكونغرس القانون الجمهوري رقم 9285 أو قانون التسوية البديلة للنـزاعات لعام 2004 الذي يقضي بأن تحيل المحاكم إلى التحكيم أي دعوى يكون بين طرفيها اتفاق على اللجوء إلى التحكيم في ظروف معيّنة قبل السير في محاكمة كاملة الأبعاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد