ويكيبيديا

    "un acuerdo definitivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاق نهائي
        
    • تسوية نهائية
        
    • الاتفاق النهائي
        
    • باتفاق نهائي
        
    • اتفاق حاسم
        
    • اتفاق قاطع
        
    • لاتفاق نهائي
        
    Los trabajos del presente período de sesiones tendrán la finalidad de lograr un acuerdo definitivo en relación con el programa. ELECCIÓN DEL PRESIDENTE UN والهدف من أعمال الدورة الحالية هو التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن جدول اﻷعمال.
    Sus representantes se han reunido en numerosas ocasiones con los dirigentes de las facciones para facilitar el logro de un acuerdo definitivo. UN وقد اجتمع ممثلوها بزعماء الفصائل في مناسبات عديدة لتسهيل التوصل الى اتفاق نهائي.
    El Presidente celebró intensas consultas con las delegaciones a fin de llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de tratado. UN وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة.
    La Unión Europea debe decir a los grecochipriotas que no se les admitirá hasta que lleguen a un acuerdo definitivo. UN ويجب أن يبلغ الاتحاد الأوروبي القبارصة اليونانيين بأنهم لن ينضموا إلى عضويته قبل التوصل إلى تسوية نهائية.
    En los dos últimos años, Bulgaria, Eslovenia, Croacia y Polonia han cumplido esas condiciones y la Federación de Rusia parece estar a punto de concluir un acuerdo definitivo con las partes correspondientes. UN وقد وفت في السنتين الماضيتين بلغاريا وبولندا وسلوفينيا وكرواتيا بهذه الشروط كما أن الاتحاد الروسي على وشك التوصل على ما يبدو إلى اتفاق نهائي مع اﻷطراف المعنية.
    El Presidente celebró intensas consultas con las delegaciones a fin de llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de tratado. UN وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة.
    El Presidente celebró intensas consultas con las delegaciones a fin de llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de tratado. UN وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة.
    Es importante que esta reunión concluya con la concertación de un acuerdo definitivo con miras al establecimiento e inmediata puesta en funcionamiento de las instituciones de la Convención. UN ومن الضروري أن تسفر تلك الدورة عن اتفاق نهائي كي يمكن إنشاء المؤسسات المتعلقة بالاتفاقية وأن تبدأ عملها على الفور.
    Sin embargo, sería prematuro afirmar que las partes están cerca de un acuerdo definitivo. UN بيد أنه من السابق ﻷوانه القول بأن الطرفين على وشك التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Como puede observar, entre corchetes figuran ciertos puntos que habrá que seguir debatiendo antes de llegar a un acuerdo definitivo. UN وكما تلاحظون، فهو يتضمن عناصر واردة بين أقواس معقوفة لا تزال تستوجب مزيدا من النظر قبل التوصل إلى أي اتفاق نهائي.
    Como puede observar, entre corchetes figuran ciertos puntos que habrá que seguir debatiendo antes de llegar a un acuerdo definitivo. UN وكما ستلاحظون، فهو يتضمن عناصر واردة بين أقواس معقوفة لا تزال تستوجب مزيدا من النظر قبل التوصل إلى أي اتفاق نهائي.
    Si nuestra esperanza se cumple y podemos llegar a un acuerdo definitivo con nuestros vecinos, pensamos que entonces necesitaremos aún más a las Naciones Unidas y a sus órganos. UN وإذا تحقق الأمل ونجحنا في التوصل إلى اتفاق نهائي مع جيراننا، فإننا نتوقع أيضا أن تزداد الحاجة للأمم المتحدة وهيئاتها.
    En consecuencia, propuso una disposición revisada sobre la inspección in situ que parecía imprescindible para lograr llegar a un acuerdo definitivo sobre el proyecto de tratado. UN ولذلك، اقترح نصا منقحا بشأن التحقق الموقعي بدا أساسيا للتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشروع المعاهدة.
    Creo que puedo decir, con optimismo, que se han sentado las bases necesarias para avanzar hacia el logro de un acuerdo definitivo. UN نقول بتفاؤل شديد إن الأسس اللازمة لإحراز تقدم كبير أو إبرام اتفاق نهائي متوفرة حاليا.
    Es hora ya de concertar un acuerdo definitivo sobre una fórmula definitiva. UN لقد آن الأوان لكي نتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الصيغة النهائية.
    La tarea que hay que acometer consiste en convertir el nuevo marco en un acuerdo definitivo que cumpla esa gran promesa al mundo en desarrollo. UN وتتمثل المهمة الآن في تحويل هذا الإطار الجديد إلى اتفاق نهائي يحقق هذا الوعد المجزي للعالم النامي.
    A principios de marzo resultó evidente de que era poco probable que se lograra un acuerdo definitivo en la primera etapa. UN 30 - بحلول أوائل شهر آذار/مارس، اتضح أن المرحلة الأولى لا يرجح لها أن تفضي إلى اتفاق نهائي.
    Al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, en las que se declara que esos vuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos para lograr un acuerdo definitivo. UN وهي في الوقت نفسه تخالف أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص التي تنص على أن عمليات التحليق هذه تزيد من حدة التوتر السياسية في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية.
    Los agricultores quieren que sus canales de riego dañados se reparen hoy, sus cosechas no se pueden atrasar hasta que se llegue a un acuerdo definitivo. UN والفلاحون يبغون إصلاح قنواتهم للري اليوم إذ لا يمكن لمحاصيلهم أن تنتظر حتى بلوغ تسوية نهائية.
    Aprovecho la oportunidad para ofrecer todo el apoyo de mi delegación al Embajador Ramaker de los Países Bajos en sus esfuerzos por superar los obstáculos que aún se oponen a un acuerdo definitivo. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد للسفير راماكر من هولندا دعم وفد بلدي الكامل له في الجهود التي يبذلها لتذليل العقبات المتبقية على طريق الوصول إلى الاتفاق النهائي.
    Ahora propondría que los coordinadores regionales nos propusieran un acuerdo definitivo con tiempo suficiente para que podamos acordar la celebración de una sesión oficiosa inmediatamente después de haber levantado la sesión plenaria oficial del martes siguiente, de manera que podamos celebrar esa sesión oficiosa antes de que concluya el período de sesiones. UN وما أقترحه هو أن يأتينا منسقو المجموعات الإقليمية باتفاق نهائي في الوقت المناسب للموافقة على عقد هذه الجلسة غير الرسمية مباشرة بعد رفع الجلسة العامة الرسمية ليوم الثلاثاء التالي، كي يتسنى لنا عقد هذه الجلسة غير الرسمية قبل نهاية الدورة.
    Mi Asesor asistirá a la próxima ronda de conversaciones dirigidas por la Autoridad Intergubernamental, que se iniciará a mediados de agosto de 2002, donde espero se alcance un acuerdo definitivo que ponga fin a la guerra del Sudán. UN وسيحضر مستشاري الخاص الجولة القادمة من المحادثات التي ستجري بقيادة السلطة المشتركة في منتصف آب/أغسطس 2002، وآمل أن يتم التوصل فيها إلى اتفاق حاسم بإنهاء الحرب في السودان.
    Las próximas negociaciones patrocinadas por la Unidad Africana deben dar lugar a un acuerdo definitivo que resuelva los problemas de Darfur. UN وأضاف أن المفاوضات القادمة التي يرعاها الاتحاد الأفريقي ينبغي أن تؤدي إلى اتفاق قاطع يحل المشاكل المحيطة بدارفور.
    La violencia insensata amenaza con barrer años de esfuerzos para construir una confianza mutua y echar los cimientos de un acuerdo definitivo para solucionar el conflicto entre israelíes y palestinos. La televisión está llena de imágenes de una terrible violencia, que provocan el rechazo de las personas decentes de todo el mundo. UN فالعنف الأحمق يهدد بالقضاء على سنوات من الجهد الذي بذل لبناء الثقة المتبادلة ولإرساء الأسس لاتفاق نهائي لحسم الصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وشاشة التلفزيون مليئة بصور العنف المروع التي تثير امتعاض كل ذوي الحس السليم في كل مكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد