Disposiciones para la negociación de un acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo | UN | ترتيبات للتفاوض بشأن إبرام اتفاق بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة |
Disposiciones para la negociación de un acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo | UN | ترتيبات للتفاوض بشأن إبرام اتفاق بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة |
Se ha dado fin al examen del equipo y de los niveles de personal y sólo falta dar forma definitiva a un acuerdo entre las Naciones Unidas y el contratista. | UN | أُنجز استعراض المعدات ومستويات ملاك الموظفين وهو بانتظار وضع اللمسات الأخيرة على اتفاق بين الأمم المتحدة والمقاول. |
Negociación de un acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo a fin de que ésta se convierta en organismo especializado del sistema de las Naciones Unidas | UN | التفاوض بشأن اتفاق بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة لتحويلها إلى وكالة متخصصة داخل منظومة الأمم المتحدة |
Negociación de un acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo a fin de que ésta se convierta en organismo especializado del sistema de las Naciones Unidas | UN | التفاوض بشأن اتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية لتحويلها إلى وكالة متخصصة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
El Representante Especial expresa la esperanza de que en un futuro próximo se concierte un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya que haga posible la rápida entrada en funcionamiento del tribunal. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن أمله في أن يتم التوصل في المستقبل القريب إلى اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية بحيث يتسنى للمحكمة أن تبدأ عملها بسرعة. |
Esos acuerdos se confirmarán en un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Transición de Timor Oriental, que está a punto de concertarse. | UN | وسيتم تأكيد هذه الترتيبات في اتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة الانتقالية لتيمور الشرقية، يجري حاليا وضعه في صيغته النهائية. |
En la sección V se describen las medidas que sería necesario adoptar para concertar un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya sobre la base del proyecto de acuerdo y a fin de que éste entre en vigor. | UN | ويصف الفرع خامسا الخطوات التي سيلزم اتخاذها لإبرام اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا استنادا إلى المشروع ولوضع الاتفاق موضع التنفيذ. |
La Asamblea General, si considerase conveniente concertar un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya sobre la base del proyecto adjunto al presente informe, debería adoptar una decisión en la que se aprobase dicho proyecto. | UN | فإذا رأت الجمعية العامة أن من المستصوب إبرام اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا على أساس المشروع المرفق بهذا التقرير، فسيتعين عليها اتخاذ قرار توافق به على المشروع المرفق. |
La Junta observó que no existía un acuerdo entre las Naciones Unidas y las fuerzas militares, a excepción de un memorando de entendimiento entre el ACNUR y el ejército suizo. | UN | ولاحظ المجلس عدم وجود اتفاق بين الأمم المتحدة والقوات العسكرية في ما خلا مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والجيش السويسري. |
Cuando se llegue a un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Líbano sobre la ayuda a las fuerzas armadas libanesas, la Fuerza adoptará medidas prácticas, con asistencia de la División de Apoyo Logístico, para prestar esta ayuda. | UN | وعندما تم التوصل إلى اتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية بشأن دعم القوات المسلحة اللبنانية، ستتخذ تدابير عملية لتنفيذ هذا الدعم من جانب القوة بدعم من شعبة الدعم اللوجيستي. |
La Junta observó que no existía un acuerdo entre las Naciones Unidas y las fuerzas militares, a excepción de un memorando de entendimiento entre el ACNUR y el ejército suizo. | UN | ولاحظ المجلس عدم وجود اتفاق بين الأمم المتحدة والقوات العسكرية في ما خلا مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والجيش السويسري. |
Se logró un acuerdo entre las Naciones Unidas y la Unión Africana para revitalizar el proceso de paz mediante una misión conjunta que hicieron en el Sudán los Enviados Especiales, Sres. Jan Eliasson y Salim Ahmed Salim. | UN | ومن أجل إحياء عملية السلام، تم التوصل إلى اتفاق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على القيام ببعثة مشتركة إلى السودان بواسطة المبعوثين الخاصين يان إلياسون وسالم أحمد سالم. |
Esta opción requeriría un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado de que se tratara para establecer un tribunal internacional con componentes de las Naciones Unidas y nacionales. | UN | سيتطلب هذا الخيار عقد اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية لإنشاء محكمة دولية تضم عناصر من الأمم المتحدة وعناصر وطنية على حد سواء. |
La expresión " tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia " hace referencia a aquellos tribunales que no forman parte de la Organización de las Naciones Unidas pero que se establecieron sobre la base de un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Estado interesado. | UN | أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``. |
La Comisión Consultiva confía en que se adoptarán métodos eficaces de recaudación de fondos para asegurar una cantidad suficiente de contribuciones voluntarias para el Tribunal Especial de Liquidación establecido mediante un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية في أنه ستعتمد طرق فعالة لجمع الأموال لكفالة تأمين تبرعات كافية لمحكمة تصريف الأعمال المتبقية التي أنشئت بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون. |
En lo que respecta a los costos que supone el funcionamiento y el mantenimiento de los edificios, en 1985 se firmó un acuerdo entre las Naciones Unidas, la ONUDI, el OIEA y el Gobierno anfitrión para el establecimiento y administración de un fondo común destinado a financiar las reparaciones y sustituciones importantes necesarias en el Centro. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف المتكبدة في إدارة وصيانة المباني، وقع، في عام 1985، اتفاق بين الأمم المتحدة، واليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والحكومة المضيفة، لغرض إنشاء وإدارة صندوق مشترك لتمويل عمليات الإصلاح والإحلال الرئيسية في مركز فيينا الدولي. |
Tras muchos años de negociaciones, el 6 de junio de 2003 se firmó en Phnom Penh un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya relativo al procesamiento, en virtud de las leyes de Camboya, de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática. | UN | وبعد التفاوض لسنوات عديدة، جرى في بنوم بنه، في 6 حزيران/يونيه 2003، توقيع اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا بشأن محاكمة الجرائم التي ارتكبت خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية بموجب القانون الكمبودي. |
K. Negociación de un acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo a fin de que ésta se convierta en organismo especializado del sistema de las Naciones Unidas | UN | كاف - التفاوض بشأن اتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية للسياحة لتحويلها إلى وكالة متخصصة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Negociación de un acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo para constituir a ésta en organismo especializado del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 16 - التفاوض بشأن اتفاق بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة لتحويلها إلى وكالة متخصصة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, espero que si el presente proyecto sirve de base para concluir un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya, éste cumpla plenamente las obligaciones que contraiga en virtud del acuerdo. | UN | ومع ذلك فإن أملـي في أن تقوم حكومة كمبوديا، في حال إبرام الاتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة الكمبودية على أساس هذا المشروع بالتنفيذ الكامل لالتزاماتها التي تكون قد أخذتها على عاتقها بموجبـه. |