ويكيبيديا

    "un acuerdo entre los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاق بين الدول
        
    • اتفاق فيما بين الدول
        
    • اتفاقا بين الدول
        
    • اتفاق بين الدولة
        
    • اتفاق بين دول
        
    Esa renuncia podía derivar de un acuerdo entre los Estados involucrados o constituir un acto unilateral que modificaría las circunstancias de un caso pero sin afectar al derecho internacional general. UN فقد ينشأ هذا التنازل عن اتفاق بين الدول المعنية أو يشكل فعلاً انفرادياً يؤدي إلى تعديل ظروف الحالة لكن دون التأثير على القانون الدولي العام.
    Los esfuerzos de Estonia tienen como objeto lograr un acuerdo entre los Estados miembros para reducir el peligro que entraña la contaminación que crean los petroleros. UN وتوجه إستونيا جهودها نحو إبرام اتفاق بين الدول الأعضاء يرمي إلى خفض أخطار التلوث الناجمة عن ناقلات النفط إلى أدنى حد.
    Sería esencial que no se retirara la fuerza multinacional o interamericana sin que se hubiera concertado un acuerdo entre los Estados Miembros interesados y las Naciones Unidas acerca de la oportunidad y las modalidades de su retiro. UN وسيكون من الجوهري أن لا تُسحب القوة متعددة الجنسية أو المشتركة بين البلدان اﻷمريكية إلا بعد إبرام اتفاق بين الدول اﻷعضاء المعنية واﻷمم المتحدة بشأن انسحابها وطرائقه.
    Se hizo hincapié en que no se podían revisar las prioridades si no se llegaba a un acuerdo entre los Estados Miembros. UN وجرى التأكيد بأنه لا يمكن تنقيح اﻷولويات إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Este enfoque resultaba todavía más necesario porque el Nuevo Programa fue aprobado por la Asamblea General como un acuerdo entre los Estados africanos miembros y la comunidad internacional, con responsabilidad y compromisos mutuos para el éxito de su ejecución. UN وقد كان هذا النهج ضروريا خاصة وأن الجمعية العامة اعتمدت البرنامج الجديد بوصفه اتفاقا بين الدول اﻷعضاء اﻷفريقية والمجتمع الدولي، مع التزامات متبادلة بالنجاح في تنفيذه وتحمل المسؤولية عنه.
    Un tratado de prohibición en forma abreviada que no establezca unas disposiciones detalladas sobre verificación para el desarme también podría prever la ulterior elaboración de esos detalles en una fecha posterior, mediante un acuerdo entre los Estados poseedores de armas que se adhieran y los órganos de la organización del tratado de prohibición encargados de aprobar las políticas. UN ويمكن لمعاهدة الحظر المختصرة، التي لا تحدد ترتيبات مفصلة للتحقق من نزع السلاح، أن تتضمن بنفس الطريقة أحكاماً لوضع تلك التفاصيل في وقت لاحق، بواسطة اتفاق بين الدولة المنضمة الحائزة للسلاح النووي وأجهزة تقرير السياسات التابعة لمنظمة معاهدة الحظر.
    En cuanto al apartado b) del párrafo 2 propuesto por el Relator Especial, se sugirió que la celebración de un acuerdo entre los Estados del acuífero fuera un requisito previo para cualquier utilización de un acuífero no recargable; de no hacerse así, su utilización unilateral acarrearía el riesgo de que disminuyeran los posibles beneficios para otros Estados del acuífero. UN 33 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 (ب) التي اقترحها المقرر الخاص، ارتئي أن إبرام اتفاق بين دول طبقة المياه الجوفية ينبغي أن يكون شرطا مسبقا لأي استخدام لطبقة مياه جوفية لا تعاد تغذيتها، وإلا فإن الاستخدام الانفرادي من شأنه أن يتسبب في تقليص الفوائد التي يحتمل أن تجنيها بقية دول طبقة المياه الجوفية.
    La iniciativa de crear este Grupo de trabajo nos ha permitido debatir la reforma y, lamentablemente, reconocer que no hay un acuerdo entre los Estados, pese a que la gran mayoría de sus líderes expresan que debe haber una reforma al Consejo de Seguridad para que sea más democrático y transparente. UN وقد سمحت لنا مبادرة إنشاء ذلك الفريق العامل مناقشة الإصلاح وللأسف، معرفة أنه لم يكن هناك اتفاق بين الدول على الرغم من حقيقة أن غالبية القادة أكدوا الحاجة إلى مجلس أمن أكثر ديمقراطية وشفافية.
    Igualmente, el Tribunal tiene poder para ordenar medidas provisionales en espera de un acuerdo entre los Estados ribereños y los Estados pesqueros en lo que concierne a la conservación y ordenación de las poblaciones transzonales. UN وبالمثل، أعطيـت للمحكمة الصلاحية لإصـدار أمـر بتطبيـق تدابيـر مؤقتـة، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بين الدول الساحلية ودول الصيد فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق.
    2. El 7 de noviembre de 2001 se ultimó un acuerdo entre los Estados partes y el CIDHG sobre el funcionamiento de la Dependencia. UN 2- وأبرم اتفاق بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي بشأن أداء وحدة دعم التنفيذ (الوحدة) في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    2. El 7 de noviembre de 2001 se ultimó un acuerdo entre los Estados partes y el CIDHG sobre el funcionamiento de la Dependencia. UN 2- وأبرم اتفاق بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي بشأن أداء وحدة دعم التنفيذ (الوحدة) في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    2. El 7 de noviembre de 2001 se ultimó un acuerdo entre los Estados partes y el CIDHG sobre el funcionamiento de la Dependencia. UN 2- وأبرم اتفاق بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي بشأن أداء وحدة دعم التنفيذ في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    2. El 7 de noviembre de 2001 se ultimó un acuerdo entre los Estados partes y el CIDHG sobre el funcionamiento de la Dependencia. UN 2- وأبرم اتفاق بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي بشأن أداء وحدة دعم التنفيذ في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Además, concluyó con un acuerdo entre los Estados Miembros acerca de que el desarrollo sostenible, en el que se integren las dimensiones social, económica y ambiental, debe estar en el núcleo de la agenda de desarrollo de las Naciones Unidas para después de 2015. UN وعلاوة على ذلك، فقد خلص إلى اتفاق بين الدول الأعضاء على أن التنمية المستدامة، التي تشمل الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، يجب أن تكون في صلب جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Se señaló que ese punto de vista no era compatible con el artículo 25 de la Convención de Viena de 1969, que disponía específicamente que la aplicación provisional se llevase a cabo en virtud de un acuerdo entre los Estados y que se trataba de un ejercicio del libre albedrío de estos. UN ولوحظ أنه لا يمكن التوفيق بين هذا الرأي والمادة 25 من اتفاقية فيينا لعام 1969 التي تنص بالتحديد على أن التطبيق المؤقت يتم على أساس اتفاق بين الدول وبوصفه ممارسة للإرادة الحرة للدول.
    La celebración de un acuerdo entre los Estados poseedores de armas nucleares sobre el principio general de " no ser los primeros en emplear " esas armas creará estabilidad política y reducirá el peligro de empleo accidental o no intencionado. UN إذ سيخلق إبرام ُ اتفاق بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن موقف عالمي يقوم على " عدم البدء بالاستخدام " استقرارا استراتيجيا ويخفض خطر استخدام الأسلحة النووية عرضا أو عن غير قصد.
    2. El 7 de noviembre de 2001 se ultimó un acuerdo entre los Estados Partes y el CIDHG sobre el funcionamiento de la Dependencia. UN 2- وتم التوصل إلى اتفاق بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي بشأن سير عمل وحدة دعم التنفيذ في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    La celebración de un acuerdo entre los Estados poseedores de armas nucleares sobre el principio general de " no ser el primero en utilizar " esas armas creará estabilidad política y reducirá el peligro de empleo accidental o no intencionado. UN إذ سيخلق إبرام ُ اتفاق بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن موقف عالمي يقوم على " عدم البدء بالاستخدام " استقرارا استراتيجيا ويخفض خطر استخدام الأسلحة النووية عرضا أو عن غير قصد.
    Se hizo hincapié en que no se podían revisar las prioridades si no se llegaba a un acuerdo entre los Estados Miembros. UN وجرى التأكيد بأنه لا يمكن تنقيح اﻷولويات إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Hay que lograr un acuerdo entre los Estados partes sobre la forma de responder en el caso de que cualquier Estado parte se retire del Tratado. UN وطالب بضرورة التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول الأطراف بشأن نهج الرد على انسحاب أي دولة طرف من المعاهدة.
    El Nuevo Programa para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 representa un acuerdo entre los Estados de África y la comunidad internacional para acelerar el proceso de desarrollo de África. UN ويمثل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات اتفاقا بين الدول اﻷفريقية والمجتمع الدولي على التعجيل بعملية تنمية أفريقيا.
    Un tratado de prohibición en forma abreviada que no establezca unas disposiciones detalladas sobre verificación para el desarme también podría prever la ulterior elaboración de esos detalles en una fecha posterior, mediante un acuerdo entre los Estados poseedores de armas que se adhieran y los órganos de la organización del tratado de prohibición encargados de aprobar las políticas. UN ويمكن لمعاهدة الحظر المختصرة، التي لا تحدد ترتيبات مفصلة للتحقق من نزع السلاح، أن تتضمن بنفس الطريقة أحكاما لوضع تلك التفاصيل في وقت لاحق، بواسطة اتفاق بين الدولة المنضمة الحائزة للسلاح النووي وأجهزة تقرير السياسات التابعة لمنظمة معاهدة الحظر.
    Sin embargo, con respecto al apartado b) del párrafo 2, dado que el uso unilateral de un acuífero no recargable comporta el riesgo de reducir los posibles beneficios para los demás Estados del acuífero, la delegación de Grecia considera que la concertación de un acuerdo entre los Estados del acuífero debe ser condición de toda utilización de un acuífero no recargable. UN غير أنه، فيما يتعلق بالفقرة 2 (ب) من مشروع المادة، نظراً إلى أن الاستخدام الانفرادي لطبقات مياه جوفية لا تتم تغذيتها بالماء ينطوي على خطورة تقليل الفوائد المحتملة لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى، يرى وفدها أن عقد اتفاق بين دول طبقة المياه الجوفية يجب أن يكون شرطاً مسبقاً لأي استخدام لطبقة المياه الجوفية التي لا تتم تغذيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد