El inventario elaborado por la Oficina del Alto Representante servirá de base para las deliberaciones que propicien un acuerdo intergubernamental. | UN | وسيعتبر هذا الجرد الذي أعده مكتب الممثل السامي بمثابة أساس لمناقشات تفضي إلى إبرام اتفاق حكومي دولي. |
Concertar un acuerdo intergubernamental sobre la construcción y explotación del nuevo enlace ferroviario; | UN | ضمان التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن بناء واستغلال خط السكك الحديدية الجديد؛ |
Únicamente es posible el desarrollo profesional de los profesores de idioma kirguís en Kirguistán, gracias a un acuerdo intergubernamental. | UN | ولا يتاح التطوير المهني لمعلمي اللغة القيرغيزية إلا في قيرغيزستان بموجب اتفاق حكومي دولي. |
40. El Gobierno federal y los estados de Australia firmaron un " Acuerdo Intergubernamental sobre el Medio Ambiente " el 1º de mayo de 1992. | UN | ٤٠ - وقد وقعت الحكومة الاتحادية والولايات في استراليا " اتفاقا حكوميا دوليا بشأن البيئة " في ١ أيار/ مايو ١٩٩٢. |
Opinamos que se precisa un acuerdo intergubernamental sobre los detalles relativos al papel, la función y el mandato de este comité, cuestión que habríamos preferido debatir en mayor detalle durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونرى أن الاتفاق الحكومي الدولي المسبق على التفاصيل المتعلقة بدور تلك اللجنة وعملها وولايتها أمر مطلوب، وكنا نفضل أن يناقش هذا الجانب بتفصيل أكبر خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
Para resolver estos problemas, en 2004 el Gobierno empezó a aplicar el Sistema de permisos de trabajo, que se basa en un acuerdo intergubernamental. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل، بدأت الحكومة في عام 2004 تنفيذ نظام تصاريح العمل على أساس اتفاق بين الحكومات. |
Este año Kazajstán firmó un acuerdo intergubernamental con Rusia para crear un centro internacional de enriquecimiento de uranio en Angarsk. | UN | وهذا العام، وقعت كازاخساتان على اتفاق حكومي دولي مع روسيا بشأن إقامة مركز دولي لتخصيب اليورانيوم في أنغارسك. |
Todo intento por cambiar los objetivos sin un acuerdo intergubernamental no haría sino restarles legitimidad. | UN | وأي محاولة لتغيير الأهداف بدون التوصل إلى اتفاق حكومي دولي لن تؤدي إلا إلى تقويض شرعيتها. |
iv) Reunión intergubernamental sobre un acuerdo intergubernamental sobre los puertos secos: | UN | ' 4` الاجتماع الحكومي الدولي المعني بوضع اتفاق حكومي دولي بشأن الموانئ الجافة: |
En ese contexto, dichas delegaciones lamentaron que, en las propuestas que figuraban en el anexo II del informe del Secretario General, la Secretaría hubiera incluido elementos sobre los cuales no se había logrado un acuerdo intergubernamental. | UN | وفي هذا السياق، أعربت هذه الوفود عن أسفها ﻷن اﻷمانة العامة قد أدرجت في الاقتراحات الواردة في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام عناصر لم يتم التوصل الى اتفاق حكومي دولي بشأنها. |
En ese contexto, dichas delegaciones lamentaron que, en las propuestas que figuraban en el anexo II del informe del Secretario General, la Secretaría hubiera incluido elementos sobre los cuales no se había logrado un acuerdo intergubernamental. | UN | وفي هذا السياق، أعربت هذه الوفود عن أسفها ﻷن اﻷمانة العامة قد أدرجت في الاقتراحات الواردة في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام عناصر لم يتم التوصل الى اتفاق حكومي دولي بشأنها. |
Inclusión en el programa de la firma de un acuerdo intergubernamental en materia espacial y la firma de un memorando de entendimiento entre los organismos espaciales; | UN | وإدراج التوقيع على اتفاق حكومي دولي بشأن المسائل المتصلة بالفضاء الخارجي، والتوقيع على مذكّرة تفاهم بين وكالتي الفضاء، في جدول الأعمال؛ |
Reconociendo también que un acuerdo intergubernamental sobre la red de autopistas de Asia desempeñaría un papel catalizador en el desarrollo coordinado de autopistas internacionales en la región y entre Asia y Europa, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن إبرام اتفاق حكومي دولي بشأن شبكة الطريق الرئيسي الآسيوي من شأنه أن يضطلع بدور محفز في تنمية الطرق الرئيسية الدولية على نحو منسق في المنطقة وبين آسيا وأوروبا، |
Reconociendo también que un acuerdo intergubernamental sobre la red de autopistas de Asia desempeñaría un papel catalizador en el desarrollo coordinado de autopistas internacionales en la región y entre Asia y Europa, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن إبرام اتفاق حكومي دولي بشأن شبكة الطريق الرئيسي الآسيوي من شأنه أن يضطلع بدور محفز في تنمية الطرق الرئيسية الدولية على نحو منسق في المنطقة وبين آسيا وأوروبا، |
14. Se está analizando la posibilidad de concertar un acuerdo intergubernamental con la Federación de Rusia sobre el establecimiento de un sistema conjunto de teleobservación. | UN | 14- ويجري النظر الآن في إبرام اتفاق حكومي دولي مع الاتحاد الروسي بشأن إقامة نظام مشترك للاستشعار عن بعد. |
Malasia considera que, como regla general, debe considerarse que toda estructura o actividad que surja de un acuerdo intergubernamental es prerrogativa del proceso intergubernamental. | UN | ومن وجهة نظر ماليزيا، نعتقد أن من القواعد البديهية أن أي هيكل أو نشاط ينبثق عن اتفاق حكومي دولي ينبغي النظر إليه باعتباره واقعا ضمن صلاحيات العملية الحكومية الدولية. |
Se han propuesto iniciativas semejantes para la colaboración intergubernamental e interinstitucional en África, con miras a elaborar y concluir un acuerdo intergubernamental sobre una autopista transafricana. | UN | ويُقترح بذل جهود مماثلة في مجال التعاون الحكومي الدولي والتعاون بين الوكالات في أفريقيا بهدف وضع وإبرام اتفاق حكومي دولي بشأن إنشاء طريق رئيسي عابر لأفريقيا. |
Pedimos a la Oficina del Alto Representante que continúe sus esfuerzos para promover un acuerdo intergubernamental sobre la infraestructura de transporte de África, en particular sobre la carretera transafricana; | UN | ونطلب إلى مكتب الممثل السامي أن يواصل جهوده من أجل التشجيع على وجود اتفاق حكومي دولي أفريقي يتعلق بالهيكل الأساسي للنقل وخاصة بالطرق الأفريقية الرئيسية العابرة الرئيسية؛ |
En las propuestas que contienen referencias a la adopción de medidas o la aceptación de un cambio por parte de las Naciones Unidas, ello indica actos que requieren un acuerdo intergubernamental. | UN | وعندما تشير الاقتراحات إلى اتخاذ الأمم المتحدة إجراء، أو موافقتها على تغيير، فإن هذا يشير إلى خطوة تتطلب اتفاقا حكوميا دوليا. |
El PNUMA colaboró con la Comisión en la reformulación de un acuerdo intergubernamental entre los países y la elaboración de una hoja de ruta para el proceso de transición. | UN | وساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة اللجنة على إعادة صياغة الاتفاق الحكومي الدولي بين البلدان ووضع خريطة طريق لعملية التحول. |
un acuerdo intergubernamental que vincula a las cuatro partes garantiza la continuidad del segmento espacial hasta el año 2003 y después de esa fecha, pero también la gratuidad para el acceso a la telemedición proveniente de satélites. | UN | وهناك اتفاق بين الحكومات يربط اﻷطراف اﻷربعة يضمن استمرار العنصر الفضائي حتى العام ٢٠٠٣ وبعده، فضلا عن ضمان حرية الوصول إلى ساتل القياس من بعد. |
El 17 de marzo de 2000, la República de Lituania firmó un acuerdo intergubernamental con Letonia y Estonia sobre cooperación en materia de protección de testigos y víctimas. | UN | وفي 17 آذار/مارس 2000، وقَّعت جمهورية ليتوانيا اتفاقاً حكومياً دولياً مع لاتفيا وإستونيا " بشأن التعاون في مجال حماية الشهود والضحايا " . |
El Instituto es un nuevo tipo de organización que se establece con arreglo a un acuerdo intergubernamental, pero que integra tanto a Estados como a organizaciones no gubernamentales. | UN | ومضى يقول إن المعهد يعد منظمة ذات طابع جديد حيث أنها أُسست عملا باتفاق حكومي دولي ولكنها تضم في عضويتها دولا ومنظمات غير حكومية. |